Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 54.15

Esaïe 54.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 54.15 (LSG)Si l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi ; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.
Esaïe 54.15 (NEG)Si l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi ; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.
Esaïe 54.15 (S21)Si l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi. Celui qui se liguera contre toi tombera contre toi.
Esaïe 54.15 (LSGSN)Si l’on forme des complots , cela ne viendra pas de moi ; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.

Les Bibles d'étude

Esaïe 54.15 (BAN)Si l’on forme une ligue, cela ne viendra pas de moi ; qui s’est ligué contre toi ? Il tombera devant toi !

Les « autres versions »

Esaïe 54.15 (SAC)Il vous viendra des habitants qui n’étaient point avec moi ; et ceux qui vous étaient autrefois étrangers, se joindront à vous.
Esaïe 54.15 (MAR)Voici, on ne manquera pas de comploter [contre toi], mais ce ne sera pas de par moi ; quiconque complotera contre toi, tombera pour l’amour de toi.
Esaïe 54.15 (OST)Que l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi. Qui complotera contre toi, tombera devant toi !
Esaïe 54.15 (CAH)Que s’il y en a qui s’ameutent, ce n’est plus par moi ; celui qui s’ameute contre toi succombera devant toi.
Esaïe 54.15 (GBT)Il vous viendra des habitants qui n’étaient point avec moi, et ceux qui vous étaient étrangers autrefois se joindront à vous.
Esaïe 54.15 (PGR)Si on se ligue contre toi, ce n’est pas de par moi ; qui se liguera contre toi, passera dans tes rangs.
Esaïe 54.15 (LAU)Voici, on peut se liguer ; ce n’est rien, sans moi ! Quiconque se liguera contre toi se rendra à{Héb. tombera sur.} toi.
Esaïe 54.15 (DBY)Voici, ils s’assembleront, mais ce ne sera pas de par moi : celui qui s’assemble contre toi tombera à cause de toi.
Esaïe 54.15 (TAN)Que si l’on se mettait contre toi, ce serait sans mon aveu ; quiconque se mettra contre toi succombera sur ton sol.
Esaïe 54.15 (VIG)Il te viendra des habitants qui n’étaient pas avec moi, et celui qui autrefois t’était étranger se joindra à toi.
Esaïe 54.15 (FIL)Il te viendra des habitants qui n’étaient point avec Moi, et celui qui autrefois t’était étranger se joindra à toi.
Esaïe 54.15 (CRA)Si une ligue se forme, cela ne viendra pas de moi ; qui s’est ligué contre toi ? Il tombera devant toi.
Esaïe 54.15 (BPC)S’il y a une attaque, ce n’est pas de moi ; celui qui t’attaque tombera devant toi.
Esaïe 54.15 (AMI)[Il vous viendra des habitants qui n’étaient point avec moi ; et ceux qui vous étaient autrefois étrangers se joindront à vous.]

Langues étrangères

Esaïe 54.15 (LXX)ἰδοὺ προσήλυτοι προσελεύσονταί σοι δι’ ἐμοῦ καὶ ἐπὶ σὲ καταφεύξονται.
Esaïe 54.15 (VUL)ecce accola veniet qui non erat mecum advena quondam tuus adiungetur tibi
Esaïe 54.15 (SWA)Tazama, yamkini watakusanyana; lakini si kwa shauri langu. Watu wo wote watakaokusanyana juu yako wataanguka kwa ajili yako.
Esaïe 54.15 (BHS)הֵ֣ן גֹּ֥ור יָג֛וּר אֶ֖פֶס מֵֽאֹותִ֑י מִי־גָ֥ר אִתָּ֖ךְ עָלַ֥יִךְ יִפֹּֽול׃