Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 54.14

Esaïe 54.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 54.14 (LSG)Tu seras affermie par la justice ; Bannis l’inquiétude, car tu n’as rien à craindre, Et la frayeur, car elle n’approchera pas de toi.
Esaïe 54.14 (NEG)Tu seras affermie par la justice ; Bannis l’inquiétude, car tu n’as rien à craindre, Et la frayeur, car elle n’approchera pas de toi.
Esaïe 54.14 (S21)Tu seras affermie par la justice. Oublie l’oppression, car tu n’as rien à craindre ! Oublie la terreur, car elle ne s’approchera pas de toi !
Esaïe 54.14 (LSGSN)Tu seras affermie par la justice ; Bannis l’inquiétude, car tu n’as rien à craindre , Et la frayeur, car elle n’approchera pas de toi.

Les Bibles d'étude

Esaïe 54.14 (BAN)Tu seras affermie par la justice : éloigne de toi l’angoisse, car tu n’as rien à craindre, et la frayeur, car elle ne t’approchera pas !

Les « autres versions »

Esaïe 54.14 (SAC)Vous serez fondée dans la justice ; vous serez à couvert de l’oppression, sans l’appréhender désormais, et de la frayeur des maux qui ne s’approcheront plus de vous.
Esaïe 54.14 (MAR)Tu seras affermie en justice, tu seras loin de l’oppression, et tu ne craindras rien ; tu seras, dis-je, loin de la frayeur, car elle n’approchera point de toi.
Esaïe 54.14 (OST)Tu seras affermie par la justice ; tu seras loin de l’oppression, car tu n’auras rien à craindre, et de la ruine, car elle n’approchera pas de toi.
Esaïe 54.14 (CAH)Par la justice tu seras consolidée, tu seras éloignée de la violence, car tu n’as rien à craindre, et de l’anxiété, car elle ne t’atteindra pas.
Esaïe 54.14 (GBT)Vous serez fondée dans la justice ; vous serez à couvert de l’oppression sans l’appréhender désormais, et de la frayeur des maux, qui ne tomberont plus sur vous.
Esaïe 54.14 (PGR)Par la justice tu seras consolidée ; ne donne pas accès à l’angoisse, car tu n’as rien à craindre ; ni à la terreur, car elle ne t’approchera pas !
Esaïe 54.14 (LAU)Tu seras affermie par la justice ; tu seras loin de l’oppression, car tu n’auras pas à craindre, et de la frayeur, car elle n’approchera point de toi.
Esaïe 54.14 (DBY)Tu seras établie en justice ; tu seras loin de l’oppression, car tu ne craindras pas, et de l’effroi, car il n’approchera pas de toi.
Esaïe 54.14 (TAN)Tu seras affermie par la justice : bannis toute idée d’oppression, car tu n’auras rien à craindre ; de terreur, car tu seras garantie contre elle.
Esaïe 54.14 (VIG)Tu seras fondée sur la justice ; éloigne-toi de l’oppression (la violence), car tu n’auras plus peur (pas à craindre), et de la frayeur, car elle ne s’approchera plus de toi.
Esaïe 54.14 (FIL)Tu seras fondée sur la justice; éloigne-toi de l’oppression, car tu n’auras plus peur, et de la frayeur, car elle ne s’approchera plus de toi.
Esaïe 54.14 (CRA)Tu seras affermie sur la justice ; loin de toi l’angoisse, car tu n’as rien à redouter ; la frayeur, car elle n’approchera pas de toi.
Esaïe 54.14 (BPC)Tu seras affermie dans le salut, - loin de l’angoisse, car tu n’as rien à craindre ; - loin de la terreur, car elle ne s’approchera pas de toi.
Esaïe 54.14 (AMI)Vous serez affermie dans la justice ; vous serez à couvert de l’oppression, sans l’appréhender désormais, et de la frayeur des maux qui ne s’approcheront plus de vous.

Langues étrangères

Esaïe 54.14 (LXX)καὶ ἐν δικαιοσύνῃ οἰκοδομηθήσῃ ἀπέχου ἀπὸ ἀδίκου καὶ οὐ φοβηθήσῃ καὶ τρόμος οὐκ ἐγγιεῖ σοι.
Esaïe 54.14 (VUL)et in iustitia fundaberis recede procul a calumnia quia non timebis et a pavore quia non adpropinquabit tibi
Esaïe 54.14 (SWA)Utathibitika katika haki; utakuwa mbali na kuonewa, kwa maana hutaogopa; na mbali na hofu, kwa maana haitakukaribia.
Esaïe 54.14 (BHS)בִּצְדָקָ֖ה תִּכֹּונָ֑נִי רַחֲקִ֤י מֵעֹ֨שֶׁק֙ כִּֽי־לֹ֣א תִירָ֔אִי וּמִ֨מְּחִתָּ֔ה כִּ֥י לֹֽא־תִקְרַ֖ב אֵלָֽיִךְ׃