×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 53.8

Esaïe 53.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 53.8  Il a été enlevé par l’angoisse et le châtiment ; Et parmi ceux de sa génération, qui a cru Qu’il était retranché de la terre des vivants Et frappé pour les péchés de mon peuple ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 53.8  Il a été enlevé par l’angoisse et le châtiment ; Et parmi ceux de sa génération, qui a cru Qu’il était retranché de la terre des vivants Et frappé pour les péchés de mon peuple ?

Segond 21

Esaïe 53.8  Il a été enlevé sous la contrainte et sous le jugement, et dans sa génération qui s’est inquiété de son sort ? Qui s’est soucié de ce qu’il était exclu de la terre des vivants, frappé à cause de la révolte de mon peuple ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 53.8  Il a été arraché à la vie par la contrainte, suite à un jugement.
Et qui, parmi les gens de sa génération, s’est soucié de son sort,
lorsqu’on l’a retranché
du pays des vivants ?
Il a été frappé à mort
à cause des péchés que mon peuple a commis.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 53.8  Sous la contrainte, sous le jugement, il a été enlevé,
les gens de sa génération, qui se préoccupe d’eux ?
Oui, il a été retranché de la terre des vivants,
à cause de la révolte de son peuple, le coup est sur lui.

Bible de Jérusalem

Esaïe 53.8  Par contrainte et jugement il a été saisi. Parmi ses contemporains, qui s’est inquiété qu’il ait été retranché de la terre des vivants, qu’il ait été frappé pour le crime de son peuple ?

Bible Annotée

Esaïe 53.8  Il a été enlevé par l’oppression et le jugement ; et parmi ses contemporains, qui eût pensé qu’il était retranché de la terre des vivants et que la plaie le frappait à cause du péché de mon peuple ?

John Nelson Darby

Esaïe 53.8  Il est ôté de l’angoisse et du jugement ; et sa génération, qui la racontera ? Car il a été retranché de la terre des vivants ; à cause de la transgression de mon peuple, lui, a été frappé.

David Martin

Esaïe 53.8  Il a été enlevé de la force de l’angoisse et de la condamnation, mais qui racontera sa durée ? car il a été retranché de la terre des vivants, et la plaie lui a été faite pour le forfait de mon peuple.

Osterwald

Esaïe 53.8  Il a été retiré de l’angoisse et de la condamnation ; et qui dira sa durée ? Car il a été retranché de la terre des vivants ; il a été frappé pour le péché de mon peuple.

Auguste Crampon

Esaïe 53.8  Il a été enlevé par l’oppression et le jugement, et, parmi ses contemporains, qui a pensé qu’il était retranché de la terre des vivants, que la plaie le frappait à cause des péchés de mon peuple ?

Lemaistre de Sacy

Esaïe 53.8  Il est mort au milieu des douleurs, ayant été condamné par des juges. Qui racontera sa génération ? Car il a été retranché de la terre des vivants. Je l’ai frappé à cause des crimes de mon peuple.

André Chouraqui

Esaïe 53.8  Du huis clos, du jugement pris, son âge, qui le narrera ? Oui, il a été coupé de la terre des vivants ; de la carence des peuples, il est heurté pour eux.

Zadoc Kahn

Esaïe 53.8  Faute de protection et de justice, il a été enlevé. Qui pourrait décrire sa destinée Car il s’est vu retrancher du pays des vivants, les coups qui le frappaient avaient pour cause les péchés des peuples.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 53.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 53.8  מֵעֹ֤צֶר וּמִמִּשְׁפָּט֙ לֻקָּ֔ח וְאֶת־דֹּורֹ֖ו מִ֣י יְשֹׂוחֵ֑חַ כִּ֤י נִגְזַר֙ מֵאֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים מִפֶּ֥שַׁע עַמִּ֖י נֶ֥גַע לָֽמֹו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 53.8  From prison and trial they led him away to his death. But who among the people realized that he was dying for their sins— that he was suffering their punishment?