×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 53.6

Esaïe 53.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 53.6  Nous étions tous errants comme des brebis, Chacun suivait sa propre voie ; Et l’Éternel a fait retomber sur lui l’iniquité de nous tous.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 53.6  Nous étions tous errants comme des brebis,
Chacun suivait sa propre voie ;
Et l’Éternel a fait retomber sur lui la faute de nous tous.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 53.6  Nous étions tous errants comme du petit bétail, chacun suivait sa propre voie ; et le SEIGNEUR a fait venir sur lui notre faute à tous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 53.6  Nous étions tous errants comme des brebis, Chacun suivait sa propre voie ; Et l’Éternel a fait retomber sur lui l’iniquité de nous tous.

Segond 21

Esaïe 53.6  Nous étions tous comme des brebis égarées : chacun suivait sa propre voie, et l’Éternel a fait retomber sur lui nos fautes à tous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 53.6  Nous étions tous errants, pareils à des brebis,
chacun de nous allait par son propre chemin :
l’Éternel a fait retomber sur lui les fautes de nous tous.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 53.6  Nous tous, comme du petit bétail, nous étions errants,
nous nous tournions chacun vers son chemin,
et le Seigneur a fait retomber sur lui
la perversité de nous tous.

Bible de Jérusalem

Esaïe 53.6  Tous, comme des moutons, nous étions errants, chacun suivant son propre chemin, et Yahvé a fait retomber sur lui nos fautes à tous.

Bible Annotée

Esaïe 53.6  Nous étions tous errants comme des brebis, nous suivions chacun son propre chemin ; et l’Éternel a fait retomber sur lui l’iniquité de nous tous.

John Nelson Darby

Esaïe 53.6  Nous avons tous été errants comme des brebis, nous nous sommes tournés chacun vers son propre chemin, et l’Éternel a fait tomber sur lui l’iniquité de nous tous.

David Martin

Esaïe 53.6  Nous avons tous été errants comme des brebis ; nous nous sommes détournés chacun en [suivant] son propre chemin, et l’Éternel a fait venir sur lui l’iniquité de nous tous.

Osterwald

Esaïe 53.6  Nous étions tous errants comme des brebis, nous suivions chacun son propre chemin, et l’Éternel a fait venir sur lui l’iniquité de nous tous.

Auguste Crampon

Esaïe 53.6  Nous étions tous errants comme des brebis, chacun de nous suivait sa propre voie ; et Yahweh a fait retomber sur lui l’iniquité de nous tous.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 53.6  Nous nous étions tous égarés comme des brebis errantes ; chacun s’était détourné pour suivre sa propre voie ; et le Seigneur l’a chargé lui seul de l’iniquité de nous tous.

André Chouraqui

Esaïe 53.6  Nous tous, nous vaquions comme des ovins, chaque homme sur sa route, nous allions en face. IHVH-Adonaï l’a heurté de notre tort à tous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 53.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 53.6  כֻּלָּ֨נוּ֙ כַּצֹּ֣אן תָּעִ֔ינוּ אִ֥ישׁ לְדַרְכֹּ֖ו פָּנִ֑ינוּ וַֽיהוָה֙ הִפְגִּ֣יעַ בֹּ֔ו אֵ֖ת עֲוֹ֥ן כֻּלָּֽנוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 53.6  All of us have strayed away like sheep. We have left God's paths to follow our own. Yet the LORD laid on him the guilt and sins of us all.