×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 53.1

Esaïe 53.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 53.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 53.1Qui a cru à notre parole ? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?
David Martin - 1744 - MAREsaïe 53.1Qui est-ce qui a cru à notre prédication ? et à qui est-ce qu’a été visible le bras de l’Éternel ?
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 53.1Qui a cru à notre message, et à qui le bras de l’Éternel a-t-il été révélé ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 53.1Qui a cru à votre nouvelle ? sur qui s’est manifesté le bras de Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 53.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 53.1Qui ajoute foi à ce que nous annonçons, et pour qui le bras de l’Éternel a-t-il été manifeste ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 53.1Qui a cru à notre proclamation, et le bras de l’Éternel, sur qui{Ou à qui.} s’est-il révélé ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 53.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 53.1Qui a cru à ce que nous avons fait entendre, et à qui le bras de l’Éternel a-t-il été révélé ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 53.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 53.1Qui a cru à ce qui nous était annoncé, et à qui le bras de l’Éternel a-t-il été révélé ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 53.1Qui a ajouté foi à l’annonce qui nous a été faite Et à qui s’est révélé le bras de Dieu ?
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 53.1Qui a cru à ce que nous avons entendu ? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?[53.1 Qui a cru, etc. Saint Jean (voir Jean, 12, 38) et saint Paul (voir Romains, 10, 16) reconnaissent ici une prophétie de l’incrédulité des Juifs à l’égard de Jésus-Christ.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 53.1Qui a cru à ce que nous avons entendu? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé?
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 53.1Qui a cru à ce qui nous était annoncé ? Qui a reconnu le bras de l’Éternel ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 53.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsaïe 53.1Qui a cru ce que nous avons entendu, et à qui le bras de Yahweh a-t-il été révélé ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 53.1Qui aurait cru ce que nous avons entendu - et le bras de Yahweh, à qui aurait-il été révélé ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 53.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 53.1Qui a cru à ce qui nous était annoncé ? Qui a reconnu le bras de l’Éternel ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 53.1Qui adhérera à notre rumeur ? Le bras de IHVH-Adonaï, pour qui s’est-il découvert ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 53.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 53.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 53.1Qui pouvait croire ce que nous venons d’apprendre, le coup de maître de Yahvé, à qui en avait-il parlé?
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 53.1Qui a cru à notre prédication ? À qui le bras de l’Éternel a-t-il été révélé ?
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 53.1Qui a cru à notre publication? et à qui le bras du SEIGNEUR a-t-il été révélé?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 53.1κύριε τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 53.1quis credidit auditui nostro et brachium Domini cui revelatum est
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 53.1מִ֥י הֶאֱמִ֖ין לִשְׁמֻעָתֵ֑נוּ וּזְרֹ֥ועַ יְהוָ֖ה עַל־מִ֥י נִגְלָֽתָה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 53.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !