Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 50.1

Esaïe 50.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 50.1 (LSG)Ainsi parle l’Éternel : Où est la lettre de divorce par laquelle j’ai répudié votre mère ? Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Voici, c’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, Et c’est à cause de vos péchés que votre mère a été répudiée.
Esaïe 50.1 (NEG)Ainsi parle l’Éternel : Où est la lettre de divorce par laquelle j’ai répudié votre mère ? Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Voici, c’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, Et c’est à cause de vos péchés que votre mère a été répudiée.
Esaïe 50.1 (S21)Voici ce que dit l’Éternel : Où est la lettre de divorce par laquelle j’ai renvoyé votre mère ? Ou bien auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? C’est à cause de vos fautes que vous avez été vendus et c’est à cause de vos transgressions que votre mère a été renvoyée.
Esaïe 50.1 (LSGSN)Ainsi parle l’Éternel : Où est la lettre de divorce par laquelle j’ai répudié votre mère ? Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Voici, c’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus , Et c’est à cause de vos péchés que votre mère a été répudiée .

Les Bibles d'étude

Esaïe 50.1 (BAN)Ainsi a dit l’Éternel : Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle je l’ai répudiée ? Ou auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Voilà, vous avez été vendus à cause de vos iniquités, et votre mère a été renvoyée à cause de vos péchés !

Les « autres versions »

Esaïe 50.1 (SAC)Voici ce que dit le Seigneur : Quel est cet écrit de divorce, par lequel j’ai répudié votre mère ? ou quel est ce créancier auquel je vous ai vendus ? Je vous déclare que c’est à cause de vos péchés que vous avez été vendus ; et que ce sont vos crimes qui m’ont fait répudier votre mère.
Esaïe 50.1 (MAR)Ainsi a dit l’Éternel ; où sont les lettres de divorce de votre mère que j’ai renvoyée ? ou qui est celui de mes créanciers à qui je vous aie vendus ? voilà, vous avez été vendus pour vos iniquités, et votre mère a été renvoyée pour vos forfaits.
Esaïe 50.1 (OST)Ainsi a dit l’Éternel : Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle je l’ai renvoyée ? Ou qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus ? Voici, c’est pour vos iniquités que vous avez été vendus, c’est pour vos rébellions que votre mère a été renvoyée.
Esaïe 50.1 (CAH)Ainsi dit Ieovah : Où donc est l’acte de scission de votre mère par laquelle je l’ai renvoyée ? auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? certes, c’est par vos crimes et par vos iniquités que votre mère a été renvoyée.
Esaïe 50.1 (GBT) Voici ce que dit le Seigneur : Quel est cet écrit de répudiation par lequel j’ai renvoyé votre mère ? ou quel est ce créancier auquel je vous ai vendus ? Vous avez été vendus à cause de vos péchés, et ce sont vos crimes qui m’ont fait répudier votre mère.
Esaïe 50.1 (PGR)Ainsi parle l’Éternel : Où est la lettre de divorce de votre mère, avec laquelle je la renvoyai ? Ou auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Voici, c’est pour vos péchés que vous fûtes vendus, et pour vos crimes que votre mère fut répudiée.
Esaïe 50.1 (LAU)Ainsi dit l’Éternel : Où est la lettre de divorce de votre mère par laquelle je l’ai renvoyée ? Ou qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus ? Voici, c’est par vos iniquités que vous vous êtes vendus et par vos rébellions que votre mère a été renvoyée.
Esaïe 50.1 (DBY)Ainsi dit l’Éternel : Où est la lettre de divorce de votre mère que j’ai renvoyée ? Ou, qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus ? Voici, vous vous êtes vendus par vos iniquités, et à cause de vos transgressions votre mère a été renvoyée.
Esaïe 50.1 (TAN)Ainsi parle l’Éternel : "Où est l’acte de divorce de votre mère, par lequel je l’aurais répudiée ? Auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Ah ! Si vous avez été vendus, c’est à cause de vos fautes ; si votre mère a été chassée, c’est à cause de vos péchés.
Esaïe 50.1 (VIG)Voici ce que dit le Seigneur : Quel est cet acte de divorce, par lequel j’ai répudié votre mère ? où quel est ce créancier auquel je vous ai vendue (vendus) ? Voici, c’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, et c’est à cause de vos crimes que j’ai répudié (renvoyé) votre mère.
Esaïe 50.1 (FIL)Voici ce que dit le Seigneur : Quel est cet acte de divorce, par lequel J’ai répudié votre mère? où quel est ce créancier auquel Je vous ai vendue? Voici, c’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, et c’est à cause de vos crimes que j’ai répudié votre mère.
Esaïe 50.1 (CRA)Ainsi parle Yahweh : Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle je l’ai répudiée ? Ou bien, quel est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus ? C’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, à cause de vos péchés que votre mère a été renvoyée.
Esaïe 50.1 (BPC)Ainsi parle Yahweh : - Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle je l’ai répudiée ? Où quel est celui de mes créanciers - auquel je vous ai vendus ? Voici, à cause de vos crimes vous avez été vendus - et à cause de vos péchés votre mère a été répudiée.
Esaïe 50.1 (AMI)
Voici ce que dit le Seigneur : Où est la lettre de divorce par laquelle j’ai répudié votre mère ? ou quel est ce créancier auquel je vous ai vendus ? Je vous déclare que c’est à cause de vos péchés que vous avez été vendus, et que ce sont vos crimes qui m’ont fait répudier votre mère.

Langues étrangères

Esaïe 50.1 (LXX)οὕτως λέγει κύριος ποῖον τὸ βιβλίον τοῦ ἀποστασίου τῆς μητρὸς ὑμῶν ᾧ ἐξαπέστειλα αὐτήν ἢ τίνι ὑπόχρεῳ πέπρακα ὑμᾶς ἰδοὺ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν ἐπράθητε καὶ ταῖς ἀνομίαις ὑμῶν ἐξαπέστειλα τὴν μητέρα ὑμῶν.
Esaïe 50.1 (VUL)haec dicit Dominus quis est hic liber repudii matris vestrae quo dimisi eam aut quis est creditor meus cui vendidi vos ecce in iniquitatibus vestris venditi estis et in sceleribus vestris dimisi matrem vestram
Esaïe 50.1 (SWA)Bwana asema hivi, Iko wapi hati ya talaka ya mama yenu, ambayo kwa hiyo naliachana naye? Au nimewauza ninyi kwa nani katika watu wanaoniwia? Ninyi mliuzwa kwa sababu ya maovu yenu; tena mama yenu ameachwa kwa sababu ya makosa yenu.
Esaïe 50.1 (BHS)כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֵ֣י זֶ֠ה סֵ֣פֶר כְּרִית֤וּת אִמְּכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר שִׁלַּחְתִּ֔יהָ אֹ֚ו מִ֣י מִנֹּושַׁ֔י אֲשֶׁר־מָכַ֥רְתִּי אֶתְכֶ֖ם לֹ֑ו הֵ֤ן בַּעֲוֹנֹֽתֵיכֶם֙ נִמְכַּרְתֶּ֔ם וּבְפִשְׁעֵיכֶ֖ם שֻׁלְּחָ֥ה אִמְּכֶֽם׃