×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 50.1

Esaïe 50.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Voici ce que dit le Seigneur : Quel est cet écrit de divorce, par lequel j’ai répudié votre mère ? ou quel est ce créancier auquel je vous ai vendus ? Je vous déclare que c’est à cause de vos péchés que vous avez été vendus ; et que ce sont vos crimes qui m’ont fait répudier votre mère.
MARAinsi a dit l’Éternel ; où sont les lettres de divorce de votre mère que j’ai renvoyée ? ou qui est celui de mes créanciers à qui je vous aie vendus ? voilà, vous avez été vendus pour vos iniquités, et votre mère a été renvoyée pour vos forfaits.
OSTAinsi a dit l’Éternel : Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle je l’ai renvoyée ? Ou qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus ? Voici, c’est pour vos iniquités que vous avez été vendus, c’est pour vos rébellions que votre mère a été renvoyée.
CAHAinsi dit Ieovah : Où donc est l’acte de scission de votre mère par laquelle je l’ai renvoyée ? auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? certes, c’est par vos crimes et par vos iniquités que votre mère a été renvoyée.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAinsi parle l’Éternel : Où est la lettre de divorce de votre mère, avec laquelle je la renvoyai ? Ou auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Voici, c’est pour vos péchés que vous fûtes vendus, et pour vos crimes que votre mère fut répudiée.
LAUAinsi dit l’Éternel : Où est la lettre de divorce de votre mère par laquelle je l’ai renvoyée ? Ou qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus ? Voici, c’est par vos iniquités que vous vous êtes vendus et par vos rébellions que votre mère a été renvoyée.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAinsi dit l’Éternel : Où est la lettre de divorce de votre mère que j’ai renvoyée ? Ou, qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus ? Voici, vous vous êtes vendus par vos iniquités, et à cause de vos transgressions votre mère a été renvoyée.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAinsi a dit l’Éternel : Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle je l’ai répudiée ? Ou auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Voilà, vous avez été vendus à cause de vos iniquités, et votre mère a été renvoyée à cause de vos péchés !
ZAKAinsi parle l’Éternel : “ Où est l’acte de divorce de votre mère, par lequel je l’aurais répudiée Auquel de mes créanciers vous ai-je vendus Ah ! si vous avez été vendus, c’est à cause de vos fautes ; si votre mère a été chassée, c’est à cause de vos péchés.
VIGVoici ce que dit le Seigneur : Quel est cet acte de divorce, par lequel j’ai répudié votre mère ? où quel est ce créancier auquel je vous ai vendue (vendus) ? Voici, c’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, et c’est à cause de vos crimes que j’ai répudié (renvoyé) votre mère.[50.1-11 2e Discours : Répudiation de la synagogue par sa faute, chapitre 50. ― Israël s’est fait rejeter volontairement de Dieu, par sa désobéissance et son incrédulité, versets 1 à 3. Le serviteur de Dieu vient comme Sauveur, et apporte le salut à son peuple ; il souffrira dans sa passion, voir verset 6, et Matthieu, 26, 67, mais ses souffrances seront sa victoire, versets 4 à 9. Que chacun écoute donc sa voix, qui veut être sauvé ; quiconque ne l’entendra pas périra, versets 10 et 11.] [50.1 Quel est cet acte, etc. Cette femme représente particulièrement la maison d’Israël, comme on le voit à Jérémie, 3, 8 ; mais elle figure aussi la synagogue, la nation juive, rejetée à cause de son incrédulité depuis la mort de Jésus-Christ.]
FILVoici ce que dit le Seigneur : Quel est cet acte de divorce, par lequel J’ai répudié votre mère? où quel est ce créancier auquel Je vous ai vendue? Voici, c’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, et c’est à cause de vos crimes que j’ai répudié votre mère.
LSGAinsi parle l’Éternel : Où est la lettre de divorce par laquelle j’ai répudié votre mère ? Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Voici, c’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, Et c’est à cause de vos péchés que votre mère a été répudiée.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAinsi parle Yahweh : Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle je l’ai répudiée ? Ou bien, quel est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus ? C’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, à cause de vos péchés que votre mère a été renvoyée.
BPCAinsi parle Yahweh : - Où est la lettre de divorce de votre mère, par laquelle je l’ai répudiée ? Où quel est celui de mes créanciers - auquel je vous ai vendus ? Voici, à cause de vos crimes vous avez été vendus - et à cause de vos péchés votre mère a été répudiée.
JERAinsi parle Yahvé : Où est la lettre de divorce de votre mère par laquelle je l’ai répudiée ? Ou encore : Auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Oui, c’est pour vos fautes que vous avez été vendus, c’est pour vos crimes que j’ai répudié votre mère.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAinsi parle l’Éternel : Où est la lettre de divorce par laquelle j’ai répudié votre mère ? Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Voici, c’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, Et c’est à cause de vos péchés que votre mère a été répudiée.
CHUAinsi dit IHVH-Adonaï : « Où est l’acte de rupture de votre mère, que j’ai renvoyée ? Ou bien auquel de mes créanciers vous ai-je vendu ? Voici, par vos torts vous avez été vendus ; par vos carences, votre mère a été renvoyée.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoici ce que dit Yahvé: Où est la lettre de divorce de votre mère? L’aurais-je renvoyée? À qui dois-je de l’argent, à qui vous aurais-je vendus? C’est à cause de vos fautes que vous avez été vendus, c’est pour vos crimes que j’ai renvoyé votre mère.
S21Voici ce que dit l’Éternel : Où est la lettre de divorce par laquelle j’ai renvoyé votre mère ? Ou bien auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? C’est à cause de vos fautes que vous avez été vendus et c’est à cause de vos transgressions que votre mère a été renvoyée.
KJFAinsi dit le SEIGNEUR: Où est la lettre de divorce de votre mère, que j’ai répudiée? Ou, qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus? Voici, à cause de vos iniquités vous vous êtes vendus, et à cause de vos transgressions votre mère a été répudiée.
LXXοὕτως λέγει κύριος ποῖον τὸ βιβλίον τοῦ ἀποστασίου τῆς μητρὸς ὑμῶν ᾧ ἐξαπέστειλα αὐτήν ἢ τίνι ὑπόχρεῳ πέπρακα ὑμᾶς ἰδοὺ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν ἐπράθητε καὶ ταῖς ἀνομίαις ὑμῶν ἐξαπέστειλα τὴν μητέρα ὑμῶν.
VULhaec dicit Dominus quis est hic liber repudii matris vestrae quo dimisi eam aut quis est creditor meus cui vendidi vos ecce in iniquitatibus vestris venditi estis et in sceleribus vestris dimisi matrem vestram
BHSכֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֵ֣י זֶ֠ה סֵ֣פֶר כְּרִית֤וּת אִמְּכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר שִׁלַּחְתִּ֔יהָ אֹ֚ו מִ֣י מִנֹּושַׁ֔י אֲשֶׁר־מָכַ֥רְתִּי אֶתְכֶ֖ם לֹ֑ו הֵ֤ן בַּעֲוֹנֹֽתֵיכֶם֙ נִמְכַּרְתֶּ֔ם וּבְפִשְׁעֵיכֶ֖ם שֻׁלְּחָ֥ה אִמְּכֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !