Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 5.8

Esaïe 5.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 5.8 (LSG)Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, Et qui joignent champ à champ, Jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace, Et qu’ils habitent seuls au milieu du pays !
Esaïe 5.8 (NEG)Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, Et qui joignent champ à champ, Jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace, Et qu’ils habitent seuls au milieu du pays !
Esaïe 5.8 (S21)Malheur à vous qui ajoutez maison à maison et qui joignez champ à champ jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace, au point que vous êtes les seuls à habiter au milieu du pays !
Esaïe 5.8 (LSGSN)Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, Et qui joignent champ à champ, Jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace, Et qu’ils habitent seuls au milieu du pays !

Les Bibles d'étude

Esaïe 5.8 (BAN)Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, qui joignent champ à champ, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de place, et que vous habitiez seuls au milieu du pays !

Les « autres versions »

Esaïe 5.8 (SAC)Malheur à vous qui joignez maison à maison, et qui ajoutez terres à terres, jusqu’à ce qu’enfin le lieu vous manque ! serez-vous donc les seuls qui habiterez sur la terre ?
Esaïe 5.8 (MAR)Malheur à ceux qui joignent maison à maison, et qui approchent un champ de l’autre, jusques à ce qu’il n’y ait plus d’espace, et que vous vous rendiez seuls habitants du pays.
Esaïe 5.8 (OST)Malheur à ceux qui joignent maison à maison, qui ajoutent un champ à l’autre, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace et que vous habitiez seuls au milieu du pays !
Esaïe 5.8 (CAH)Malheur (à) ceux qui font toucher maison à maison, et qui rapprochent champ à champ, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace, que vous habitiez seuls au milieu du pays !
Esaïe 5.8 (GBT)Malheur à vous, qui joignez maison à maison, et qui ajoutez terre a terre, jusqu’à ce qu’enfin l’espace vous manque ! Serez-vous donc les seuls qui habiterez sur la terre ?
Esaïe 5.8 (PGR)Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, joignent champ à champ, jusqu’à ne plus laisser de terrain, et à être seuls établis dans le pays !
Esaïe 5.8 (LAU)Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, qui joignent champ à champ, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace, et que vous habitiez, vous seuls, au milieu du pays{Héb. de la terre.}
Esaïe 5.8 (DBY)Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, qui joignent champ à champ, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de place et que vous habitiez seuls au milieu du pays.
Esaïe 5.8 (TAN)Malheur à vous qui annexez maison à maison, qui ajoutez champ à champ, sans laisser un coin de libre, et prétendez vous implanter seuls dans le pays !
Esaïe 5.8 (VIG)Malheur à vous qui joignez maison à maison, et qui ajoutez terres à terres, jusqu’à ce que l’espace vous manque ! Serez-vous donc les seuls à habiter sur la terre ?
Esaïe 5.8 (FIL)Malheur à vous qui joignez maison à maison, et qui ajoutez terres à terres, jusqu’à ce que l’espace vous manque! Serez-vous donc les seuls à habiter sur la terre?
Esaïe 5.8 (CRA)Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, qui joignent champ à champ, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace, et qu’ils habitent seuls au milieu du pays !
Esaïe 5.8 (BPC)Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, - qui joignent champ à champ, Jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de place - et que vous habitiez seuls au milieu du pays.
Esaïe 5.8 (AMI)Malheur à vous, qui joignez maison à maison, et qui ajoutez terres à terres, jusqu’à ce qu’enfin le lieu vous manque ! serez-vous donc les seuls qui habiterez sur la terre ?

Langues étrangères

Esaïe 5.8 (LXX)οὐαὶ οἱ συνάπτοντες οἰκίαν πρὸς οἰκίαν καὶ ἀγρὸν πρὸς ἀγρὸν ἐγγίζοντες ἵνα τοῦ πλησίον ἀφέλωνταί τι μὴ οἰκήσετε μόνοι ἐπὶ τῆς γῆς.
Esaïe 5.8 (VUL)vae qui coniungitis domum ad domum et agrum agro copulatis usque ad terminum loci numquid habitabitis soli vos in medio terrae
Esaïe 5.8 (SWA)Ole wao waongezao nyumba baada ya nyumba, na kuweka shamba karibu na shamba, hata hapana nafasi tena, nanyi hamna budi kukaa peke yenu kati ya nchi!
Esaïe 5.8 (BHS)הֹ֗וי מַגִּיעֵ֥י בַ֨יִת֙ בְּבַ֔יִת שָׂדֶ֥ה בְשָׂדֶ֖ה יַקְרִ֑יבוּ עַ֚ד אֶ֣פֶס מָקֹ֔ום וְהֽוּשַׁבְתֶּ֥ם לְבַדְּכֶ֖ם בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃