×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 5.4

Esaïe 5.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 5.4  Qu’y avait-il encore à faire à ma vigne, Que je n’aie pas fait pour elle ? Pourquoi, quand j’ai espéré qu’elle produirait de bons raisins, En a-t-elle produit de mauvais ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 5.4  Qu’y avait-il encore à faire à ma vigne, Que je n’aie pas fait pour elle ? Pourquoi, quand j’ai espéré qu’elle produirait de bons raisins, En a-t-elle produit de mauvais ?

Segond 21

Esaïe 5.4  Qu’y avait-il encore à faire à ma vigne que je n’aie pas fait pour elle ? Pourquoi, quand j’ai espéré qu’elle produirait de bons raisins, en a-t-elle produit de mauvais ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 5.4  Qu’y avait-il encore à faire pour ma vigne
que je n’aurais pas fait ?
Pourquoi, alors que j’attendais
un beau et bon raisin,
n’en a-t-elle produit que de mauvais ?

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 5.4  Pouvais-je faire pour ma vigne
plus que je n’ai fait ?
J’en attendais de beaux raisins,
pourquoi en a-t-elle produit de mauvais ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 5.4  Que pouvais-je encore faire pour ma vigne que je n’aie fait ? Pourquoi espérais-je avoir de beaux raisins, et a-t-elle donné des raisins sauvages ?

Bible Annotée

Esaïe 5.4  Qu’y avait-il à faire de plus à ma vigne, que je ne lui aie fait ? Pourquoi, quand j’attendais qu’elle produirait des raisins, a-t-elle produit du verjus ?

John Nelson Darby

Esaïe 5.4  Qu’y avait-il encore à faire pour ma vigne, que je n’aie pas fait pour elle ? Pourquoi, quand j’espérais qu’elle produirait de bons raisins, a-t-elle produit des raisins sauvages ?

David Martin

Esaïe 5.4  Qu’y avait-il plus à faire à ma vigne que je ne lui aie fait ? pourquoi ai-je attendu qu’elle produisît des raisins, et elle a produit des grappes sauvages ?

Osterwald

Esaïe 5.4  Qu’y avait-il encore à faire à ma vigne, que je n’aie pas fait pour elle ? Pourquoi, quand j’espérais qu’elle produirait des raisins, a-t-elle produit des grappes sauvages ?

Auguste Crampon

Esaïe 5.4  Qu’y avait-il à faire de plus à ma vigne, que je n’aie pas fait pour elle ? Pourquoi, ai-je attendu qu’elle donnât des raisins, et n’a-t-elle donné que du verjus ?

Lemaistre de Sacy

Esaïe 5.4  Qu’ai-je dû faire de plus à ma vigne que je n’aie point fait ? Est-ce que je lui ai fait tort d’attendre qu’elle portât de bons raisins, au lieu qu’elle n’en a produit que de mauvais ?

André Chouraqui

Esaïe 5.4  Que faire encore pour mon vignoble que je n’aie fait ? Pourquoi ? J’espérais faire des raisins ; mais il en a fait d’infects.

Zadoc Kahn

Esaïe 5.4  Que devais-je faire encore à ma vigne que je n’aie fait ? Pourquoi, alors que j’espérais qu’elle produirait des raisins, n’a-t-elle produit que du verjus

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 5.4  מַה־לַּעֲשֹׂ֥ות עֹוד֙ לְכַרְמִ֔י וְלֹ֥א עָשִׂ֖יתִי בֹּ֑ו מַדּ֧וּעַ קִוֵּ֛יתִי לַעֲשֹׂ֥ות עֲנָבִ֖ים וַיַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 5.4  What more could I have done to cultivate a rich harvest? Why did my vineyard give me wild grapes when
I expected sweet ones?