×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 5.3

Esaïe 5.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 5.3  Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 5.3  Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne !

Segond 21

Esaïe 5.3  Et maintenant, habitants de Jérusalem et de Juda, je vous en prie, soyez juges entre ma vigne et moi !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 5.3  Maintenant donc, habitants de Jérusalem, gens de Juda,
soyez les juges entre moi et ma vigne !

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 5.3  Et maintenant, habitants de Jérusalem et gens de Juda,
soyez donc juges entre moi et ma vigne.

Bible de Jérusalem

Esaïe 5.3  Et maintenant, habitants de Jérusalem et gens de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne.

Bible Annotée

Esaïe 5.3  Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne !

John Nelson Darby

Esaïe 5.3  -Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.

David Martin

Esaïe 5.3  Maintenant donc vous habitants de Jérusalem, et vous hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.

Osterwald

Esaïe 5.3  Maintenant donc, habitants de Jérusalem, hommes de Juda, jugez entre moi et ma vigne.

Auguste Crampon

Esaïe 5.3  « Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et entre ma vigne !

Lemaistre de Sacy

Esaïe 5.3  Maintenant donc, vous habitants de Jérusalem, et vous hommes de Juda, soyez les juges entre moi et ma vigne.

André Chouraqui

Esaïe 5.3  Maintenant, habitant de Ieroushalaîm, homme de Iehouda, juge-moi donc avec mon vignoble.

Zadoc Kahn

Esaïe 5.3  Et maintenant habitants de Jérusalem et gens de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 5.3  וְעַתָּ֛ה יֹושֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה שִׁפְטוּ־נָ֕א בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין כַּרְמִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 5.3  "Now, you people of Jerusalem and Judah, you have heard the case; you be the judges.