Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 5.3

Esaïe 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 5.3 (LSG)Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne !
Esaïe 5.3 (NEG)Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne !
Esaïe 5.3 (S21)Et maintenant, habitants de Jérusalem et de Juda, je vous en prie, soyez juges entre ma vigne et moi !
Esaïe 5.3 (LSGSN)Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne !

Les Bibles d'étude

Esaïe 5.3 (BAN)Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne !

Les « autres versions »

Esaïe 5.3 (SAC)Maintenant donc, vous habitants de Jérusalem, et vous hommes de Juda, soyez les juges entre moi et ma vigne.
Esaïe 5.3 (MAR)Maintenant donc vous habitants de Jérusalem, et vous hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.
Esaïe 5.3 (OST)Maintenant donc, habitants de Jérusalem, hommes de Juda, jugez entre moi et ma vigne.
Esaïe 5.3 (CAH)Et maintenant, habitants de Ierouschalaïme et hommes de Iehouda : Soyez donc juges entre moi et mon vignoble !
Esaïe 5.3 (GBT)Maintenant donc, habitants de Jérusalem, et vous, hommes de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne.
Esaïe 5.3 (PGR)Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne !
Esaïe 5.3 (LAU)Et maintenant, habitants de Jérusalem, et vous, hommes de Juda, jugez donc entre moi et ma vigne.
Esaïe 5.3 (DBY)- Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.
Esaïe 5.3 (TAN)Et maintenant, habitants de Jérusalem et gens de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne.
Esaïe 5.3 (VIG)Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne.
Esaïe 5.3 (FIL)Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne.
Esaïe 5.3 (CRA)« Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et entre ma vigne !
Esaïe 5.3 (BPC)Eh bien, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, - jugez donc entre moi et ma vigne !
Esaïe 5.3 (AMI)Maintenant donc, vous, habitants de Jérusalem, et vous, hommes de Juda, soyez les juges entre moi et ma vigne.

Langues étrangères

Esaïe 5.3 (LXX)καὶ νῦν ἄνθρωπος τοῦ Ιουδα καὶ οἱ ἐνοικοῦντες ἐν Ιερουσαλημ κρίνατε ἐν ἐμοὶ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἀμπελῶνός μου.
Esaïe 5.3 (VUL)nunc ergo habitator Hierusalem et vir Iuda iudicate inter me et inter vineam meam
Esaïe 5.3 (SWA)Na sasa, enyi wenyeji wa Yerusalemu, nanyi watu wa Yuda, amueni, nawasihi, kati ya mimi na shamba langu la mizabibu.
Esaïe 5.3 (BHS)וְעַתָּ֛ה יֹושֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה שִׁפְטוּ־נָ֕א בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין כַּרְמִֽי׃