Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 48.4

Esaïe 48.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car je savais que vous êtes dur, que votre cou est comme une barre de fer, et que vous avez un front d’airain.
MARParce que j’ai connu que tu étais revêche, et que ton cou était [comme une] barre de fer, et que ton front était d’airain ;
OSTCar je savais que tu es endurci, que ton cou est une barre de fer, et que tu as un front d’airain.
CAHParce que je savais que tu es inflexible, ton cou, un fer nerveux, ton front, d’airain.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSachant que tu es endurci, et que ton col est une barre de fer, et que tu as un front d’airain,
LAUParce que je savais que tu es dur, et que ton cou a des muscles de fer, et que ton front est d’airain,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYParce que je savais que tu es obstiné, et que ton cou est une barre de fer, et ton front, d’airain,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANParce que je savais que tu es dur et que ton cou est une barre de fer et que ton front est d’airain,
ZAKparce que je savais que tu es opiniâtre, que ta nuque est une barre de fer et que ton front est d’airain.
VIGCar je savais que tu es endurci, que ton cou est une barre (chaîne) de fer, et que tu as un front d’airain.
FILCar Je savais que tu es endurci, que ton cou est une barre de fer, et que tu as un front d’airain.
LSGSachant que tu es endurci, Que ton cou est une barre de fer, Et que tu as un front d’airain,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAComme je savais que tu es dur, que ton cou est une barre de fer, et que ton front est d’airain,
BPCParce que je sais que tu es dur, - que ton cou est une barre de fer - et que ton front est d’airain,
JERCar je savais que tu es obstiné, de fer est le muscle de ton cou, et ton front est d’airain.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSachant que tu es endurci, Que ton cou est une barre de fer, Et que tu as un front d’airain,
CHUÀ ma connaissance, oui, tu es dur ; ta nuque est un nerf de fer et ton front de bronze.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe savais à quel point tu es têtu, que ta nuque est une barre de fer et que ton front est de bronze.
S21Sachant que tu es endurci, que ton cou est une barre de fer et que tu as un front en bronze,
KJFParce que je savais que tu es obstiné, et que ton cou est une barre de fer, et ton front d’airain.
LXXγινώσκω ἐγὼ ὅτι σκληρὸς εἶ καὶ νεῦρον σιδηροῦν ὁ τράχηλός σου καὶ τὸ μέτωπόν σου χαλκοῦν.
VULscivi enim quia durus es tu et nervus ferreus cervix tua et frons tua aerea
BHSמִדַּעְתִּ֕י כִּ֥י קָשֶׁ֖ה אָ֑תָּה וְגִ֤יד בַּרְזֶל֙ עָרְפֶּ֔ךָ וּמִצְחֲךָ֖ נְחוּשָֽׁה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !