×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 46.5

Esaïe 46.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC À qui m’avez-vous fait ressembler ? à qui m’avez-vous égalé ? À qui m’avez-vous comparé ? qui avez-vous rendu semblable à moi ?
MARÀ qui me compareriez-vous, et [à qui] m’égaleriez-vous ? et a qui me feriez-vous ressembler, pour dire que nous fussions semblables ?
OSTÀ qui me comparerez-vous, et qui ferez-vous mon égal ? Avec qui me confronterez-vous, pour nous trouver semblables ?
CAHA qui me comparez-vous pour établir un parallèle ? à qui m’opposerez-vous pour faire une comparaison ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRA qui pourriez-vous m’assimiler ? de qui me faire l’égal ? à qui me comparer, pour que nous nous ressemblions ?
LAUÀ qui me feriez-vous ressembler, et m’égaleriez-vous, et me compareriez-vous, pour que nous soyons semblables ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÀ qui me comparerez-vous et m’égalerez-vous ou m’assimilerez-vous, pour que nous soyons semblables ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÀ qui me comparerez-vous, et de qui me ferez-vous l’égal ? À côté de qui me mettrez-vous, que nous soyons pareils ?
ZAKA qui oserez-vous me comparer, m’égaler ? Avec qui me mettrez-vous en parallèle comme étant semblables
VIGA qui m’avez-vous assimilé, et égalé, et comparé, et fait semblable,
FILA qui M’avez-vous assimilé, et égalé, et comparé, et fait semblable,
LSGÀ qui me comparerez-vous, pour le faire mon égal ? À qui me ferez-vous ressembler, pour que nous soyons semblables ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAA qui me comparerez-vous, et de qui me ferez-vous l’égal ? A qui m’assimilerez-vous, que nous soyons pareils ?
BPCA qui voulez-vous me comparer, m’égaler ? - A qui voulez-vous me faire ressembler pour que nous soyons pareils ?
JERÀ qui voulez-vous m’assimiler et m’identifier, à qui me comparer, à qui suis-je semblable ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGÀ qui me comparerez-vous, pour le faire mon égal ? À qui me ferez-vous ressembler, pour que nous soyons semblables ?
CHUÀ qui m’identifier, m’équivaloir ? À qui me comparer, à qui suis-je identique ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÀ qui pouvez-vous me comparer, et qui est comme moi? Trouverez-vous quelqu’un qui me ressemble?
S21À qui me comparerez-vous pour faire de nous des égaux ? À qui me ferez-vous ressembler pour nous assimiler ?
KJFA qui me ferez-vous ressembler, et m’égalerez-vous, et me comparerez-vous, pour que nous soyons semblables?
LXXτίνι με ὡμοιώσατε ἴδετε τεχνάσασθε οἱ πλανώμενοι.
VULcui adsimilastis me et adaequastis et conparastis me et fecistis similem
BHSלְמִ֥י תְדַמְי֖וּנִי וְתַשְׁו֑וּ וְתַמְשִׁל֖וּנִי וְנִדְמֶֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !