Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 44.11

Esaïe 44.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 44.11 (LSG)Voici, tous ceux qui y travaillent seront confondus, Et les ouvriers ne sont que des hommes ; Qu’ils se réunissent tous, qu’ils se présentent, Et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte.
Esaïe 44.11 (NEG)Voici, tous ceux qui y travaillent seront confondus, Et les ouvriers ne sont que des hommes ; Qu’ils se réunissent tous, qu’ils se présentent, Et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte.
Esaïe 44.11 (S21)Tous ses associés seront couverts de honte. Les artisans ne sont eux-mêmes que des êtres humains. Qu’ils se rassemblent là, qu’ils se présentent tous, et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte.
Esaïe 44.11 (LSGSN)Voici, tous ceux qui y travaillent seront confondus , Et les ouvriers ne sont que des hommes ; Qu’ils se réunissent tous, qu’ils se présentent , Et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte .

Les Bibles d'étude

Esaïe 44.11 (BAN)Voici, tous ses aides seront confus, et les ouvriers, ce ne sont que des hommes ! Qu’ils s’assemblent tous, qu’ils se présentent… ! Ils trembleront, ils seront confus tous ensemble !

Les « autres versions »

Esaïe 44.11 (SAC)Tous ceux qui ont part à cet ouvrage seront confondus : car tous ces artisans ne sont que des hommes. Qu’ils s’assemblent tous, et qu’ils se présentent, ils seront tous saisis de crainte et couverts de honte.
Esaïe 44.11 (MAR)Voici, tous ses compagnons seront honteux, car ces ouvriers-là sont d’entre les hommes ; ils seront effrayés et rendus honteux tous ensemble.
Esaïe 44.11 (OST)Voici, tous ceux qui s’attachent à elles, seront confondus ; ces ouvriers-là ne sont que des hommes. Qu’ils s’assemblent, qu’ils comparaissent tous ! Ils seront tous effrayés et confondus.
Esaïe 44.11 (CAH)Certes, ses compagnons seront confondus, les ouvriers, qui sont des hommes, se réunissent tous, se tiennent là, sont effrayés et seront confondus ensemble.
Esaïe 44.11 (GBT)Tous ceux qui ont part à cet ouvrage seront confondus ; car tous ces artisans ne sont que des hommes. Qu’ils s’assemblent tous, et qu’ils se présentent, ils seront tous saisis de crainte et couverts de honte.
Esaïe 44.11 (PGR)Voici tous ceux qui y coopèrent, auront à rougir ; et les ouvriers ne sont que des hommes : ils sont là réunis, debout, tremblants et confus tous ensemble.
Esaïe 44.11 (LAU)Voici, tous ses compagnons seront honteux, et les ouvriers eux-mêmes sont des hommes ! Ils se rassemblent tous, ils sont là debout, effrayés, ils sont honteux ensemble.
Esaïe 44.11 (DBY)Voici, tous ses compagnons seront honteux, et les ouvriers ne sont que des hommes. Qu’ils s’assemblent tous, qu’ils se tiennent là ! Qu’ils aient peur, qu’ils aient honte ensemble !
Esaïe 44.11 (TAN)Certes tous ses adeptes seront confondus, les artisans eux-mêmes ne sont que des mortels. Qu’ils s’assemblent tous, qu’ils comparaissent ! Ils seront terrifiés et confondus ensemble.
Esaïe 44.11 (VIG)Tous ceux qui ont part à ce travail seront confondus, car ces artisans ne sont que des hommes ; (qu’)ils s’assemble(ro)nt tous, et (qu’)ils se présente(ro)nt, et tous ensemble ils seront effrayés et seront couverts de honte.
Esaïe 44.11 (FIL)Tous ceux qui ont part à ce travail seront confondus, car ces artisans ne sont que des hommes; qu’ils s’assemblent tous, et qu’ils se présentent, et tous ensemble ils seront effrayés et seront couverts de honte.
Esaïe 44.11 (CRA)Voici que tous ses adorateurs seront confondus ; et les ouvriers ne sont que des hommes ! Qu’ils s’assemblent tous, qu’ils se présentent !... Ils trembleront et seront confondus tous ensemble.
Esaïe 44.11 (BPC)Voici, tous ses partisans sont couverts de honte et ses ouvriers ne sont que des hommes. Qu’ils se réunissent tous, qu’ils se présentent ; ils trembleront et ils seront couverts de honte tous ensemble.
Esaïe 44.11 (AMI)Tous ceux qui ont part à cet ouvrage seront confondus, car tous ces artisans ne sont que des hommes. Qu’ils s’assemblent tous, et qu’ils se présentent, ils seront tous saisis de crainte et couverts de honte.

Langues étrangères

Esaïe 44.11 (LXX)καὶ πάντες ὅθεν ἐγένοντο ἐξηράνθησαν καὶ κωφοὶ ἀπὸ ἀνθρώπων συναχθήτωσαν πάντες καὶ στήτωσαν ἅμα ἐντραπήτωσαν καὶ αἰσχυνθήτωσαν ἅμα.
Esaïe 44.11 (VUL)ecce omnes participes eius confundentur fabri enim sunt ex hominibus convenient omnes stabunt et pavebunt et confundentur simul
Esaïe 44.11 (SWA)Tazama, wenziwe wote watatahayari; na mafundi, hao ni wanadamu; na wakusanyike pamoja, wakasimame; wataogopa na kutahayari pamoja.
Esaïe 44.11 (BHS)הֵ֤ן כָּל־חֲבֵרָיו֙ יֵבֹ֔שׁוּ וְחָרָשִׁ֥ים הֵ֖מָּה מֵֽאָדָ֑ם יִֽתְקַבְּצ֤וּ כֻלָּם֙ יַֽעֲמֹ֔דוּ יִפְחֲד֖וּ יֵבֹ֥שׁוּ יָֽחַד׃