×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 44.11

Esaïe 44.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 44.11  Voici, tous ceux qui y travaillent seront confondus, Et les ouvriers ne sont que des hommes ; Qu’ils se réunissent tous, qu’ils se présentent, Et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 44.11  Voici que tous ses compagnons seront honteux ;
Les ciseleurs eux-mêmes ne sont que des humains ;
Qu’ils se réunissent tous,
Qu’ils se présentent,
Et tous ensemble ils auront peur et seront honteux.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 44.11  Tous ses compagnons seront honteux ; les ciseleurs eux–mêmes ne sont que des humains ; qu’ils se rassemblent tous, qu’ils se présentent, et tous ensemble ils seront effrayés et honteux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44.11  Voici, tous ceux qui y travaillent seront confondus, Et les ouvriers ne sont que des hommes ; Qu’ils se réunissent tous, qu’ils se présentent, Et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte.

Segond 21

Esaïe 44.11  Tous ses associés seront couverts de honte. Les artisans ne sont eux-mêmes que des êtres humains. Qu’ils se rassemblent là, qu’ils se présentent tous, et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 44.11  Voici : tous leurs fidèles seront couverts de honte,
car ceux qui les ont faits ne sont que des humains !
Qu’ils se rassemblent tous
et qu’ils se tiennent là !
Ils seront effrayés et confus tous ensemble.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 44.11  Voici que tous ses adeptes se trouvent honteux,
les artisans ne sont que des hommes !
Qu’ils se rassemblent tous, qu’ils se présentent :
ils frémiront et seront dans la honte tous ensemble.

Bible de Jérusalem

Esaïe 44.11  Voici que tous ses fidèles seront couverts de honte, ainsi que ses artisans qui ne sont que des hommes. Qu’ils se rassemblent tous, qu’ils comparaissent ; qu’ils soient remplis à la fois d’épouvante et de honte !

Bible Annotée

Esaïe 44.11  Voici, tous ses aides seront confus, et les ouvriers, ce ne sont que des hommes ! Qu’ils s’assemblent tous, qu’ils se présentent… ! Ils trembleront, ils seront confus tous ensemble !

John Nelson Darby

Esaïe 44.11  Voici, tous ses compagnons seront honteux, et les ouvriers ne sont que des hommes. Qu’ils s’assemblent tous, qu’ils se tiennent là ! Qu’ils aient peur, qu’ils aient honte ensemble !

David Martin

Esaïe 44.11  Voici, tous ses compagnons seront honteux, car ces ouvriers-là sont d’entre les hommes ; ils seront effrayés et rendus honteux tous ensemble.

Osterwald

Esaïe 44.11  Voici, tous ceux qui s’attachent à elles, seront confondus ; ces ouvriers-là ne sont que des hommes. Qu’ils s’assemblent, qu’ils comparaissent tous ! Ils seront tous effrayés et confondus.

Auguste Crampon

Esaïe 44.11  Voici que tous ses adorateurs seront confondus ; et les ouvriers ne sont que des hommes ! Qu’ils s’assemblent tous, qu’ils se présentent !... Ils trembleront et seront confondus tous ensemble.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 44.11  Tous ceux qui ont part à cet ouvrage seront confondus : car tous ces artisans ne sont que des hommes. Qu’ils s’assemblent tous, et qu’ils se présentent, ils seront tous saisis de crainte et couverts de honte.

André Chouraqui

Esaïe 44.11  Voici, tous ses amis seront blêmes. Eux, les artisans, des humains, ils se groupent ; tous, ils se tiennent, ils tremblent, ils sont blêmes, ensemble.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 44.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 44.11  הֵ֤ן כָּל־חֲבֵרָיו֙ יֵבֹ֔שׁוּ וְחָרָשִׁ֥ים הֵ֖מָּה מֵֽאָדָ֑ם יִֽתְקַבְּצ֤וּ כֻלָּם֙ יַֽעֲמֹ֔דוּ יִפְחֲד֖וּ יֵבֹ֥שׁוּ יָֽחַד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 44.11  All who worship idols will stand before the LORD in shame, along with all these craftsmen— mere humans— who claim they can make a god. Together they will stand in terror and shame.