×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 43.8

Esaïe 43.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Faites sortir dehors ce peuple qui était aveugle, quoiqu’il eût des yeux ; qui était sourd, quoiqu’il eût des oreilles.
MARAmenant dehors le peuple aveugle, qui a des yeux ; et les sourds, qui ont des oreilles.
OSTFaites sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles.
CAHFais sortir le peuple aveugle qui a des yeux, les sourds pourvus d’oreilles.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRélargis le peuple aveugle qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles ! »
LAUFais sortir le peuple aveugle qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYFais sortir le peuple aveugle qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANFais sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, et les sourds, qui ont des oreilles !
ZAKLaissez sortir ce peuple qui était aveugle, quoiqu’il eût des yeux, et sourd, quoiqu’il eût des oreilles !
VIGFais sortir le (un) peuple aveugle, qui a des yeux ; le peuple sourd, qui a des oreilles.
FILFais sortir le peuple aveugle, qui a des yeux; le peuple sourd, qui a des oreilles.
LSGQu’on fasse sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, Et les sourds, qui ont des oreilles.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAFais sortir le peuple aveugle, et qui a des yeux, et les sourds, qui ont des oreilles. "
BPCFais comparaître le peuple qui est aveugle bien qu’il ait des yeux - et ceux qui sont sourds bien qu’ils aient des oreilles.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQu’on fasse sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, Et les sourds, qui ont des oreilles.
CHUFais ressortir le peuple aveugle et qui a des yeux, les sourds et qui ont des oreilles » !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPFais sortir le peuple aveugle et qui a des yeux, les sourds qui ont des oreilles.”
S21Fais sortir le peuple aveugle qui pourtant a des yeux, et les sourds qui pourtant ont des oreilles.
KJFAmenez le peuple aveugle qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles.
LXXκαὶ ἐξήγαγον λαὸν τυφλόν καὶ ὀφθαλμοί εἰσιν ὡσαύτως τυφλοί καὶ κωφοὶ τὰ ὦτα ἔχοντες.
VULeduc foras populum caecum et oculos habentem surdum et aures ei sunt
BHSהֹוצִ֥יא עַם־עִוֵּ֖ר וְעֵינַ֣יִם יֵ֑שׁ וְחֵרְשִׁ֖ים וְאָזְנַ֥יִם לָֽמֹו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !