×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 43.5

Esaïe 43.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ne craignez point, parce que je suis avec vous : je ramènerai vos enfants de l’Orient, et je vous rassemblerai de l’Occident.
MARNe crains point, car je suis avec toi ; je ferai venir ta postérité d’Orient, et je t’assemblerai d’Occident.
OSTNe crains point, car je suis avec toi ; je ramènerai ta postérité de l’Orient, et je te rassemblerai de l’Occident.
CAHNe crains rien, car je suis avec toi ; de l’Orient je ramène ta race, et je te rassemblerai de l’occident.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRNe crains point, car je suis avec toi ! du Levant je ramènerai ta race, et du Couchant je te recueillerai.
LAUNe crains point, car je suis avec toi ; je ramènerai du levant ta postérité, et du couchant je te rassemblerai ; je dirai au nord :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYNe crains pas, car je suis avec toi. Je ferai venir du levant ta semence, et je te rassemblerai du couchant ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANNe crains point, car je suis avec toi ; je ramènerai ta postérité de l’Orient, et je te rassemblerai de l’Occident ;
ZAKNe crains point, je suis avec toi ! Du Levant je ramènerai tes enfants et du Couchant je te rassemblerai.
VIGNe crains pas, car je suis avec toi ; je ramènerai ta race de l’Orient, et je te rassemblerai de l’Occident.
FILNe crains point, car Je suis avec toi; Je ramènerai ta race de l’orient, et Je te rassemblerai de l’occident.
LSGNe crains rien, car je suis avec toi ; Je ramènerai de l’orient ta race, Et je te rassemblerai de l’occident.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRANe crains point, car je suis avec toi ; de l’orient je ramènerai ta postérité, et de l’occident je te rassemblerai.
BPCNe crains rien, car je suis avec toi ; je ramènerai de l’Orient ta race, - je te rassemblerai de l’Occident.
JERNe crains pas, car je suis avec toi, du levant je vais faire revenir ta race, et du couchant je te rassemblerai.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNe crains rien, car je suis avec toi ; Je ramènerai de l’orient ta race, Et je te rassemblerai de l’occident.
CHUNe frémis pas, oui, je suis avec toi. D’Orient, je ferai venir ta semence ; d’Occident, je te grouperai.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPN’aie pas peur car je suis avec toi, du levant j’amènerai ta descendance, du couchant je te rassemblerai.
S21N’aie pas peur, car je suis moi-même avec toi. Je ramènerai ta descendance de l’est et je te rassemblerai de l’ouest.
KJFN’aie pas peur, car JE SUIS avec toi; je ferai venir ta semence de l’est, et je te rassemblerai de l’ouest.
LXXμὴ φοβοῦ ὅτι μετὰ σοῦ εἰμι ἀπὸ ἀνατολῶν ἄξω τὸ σπέρμα σου καὶ ἀπὸ δυσμῶν συνάξω σε.
VULnoli timere quoniam tecum ego sum ab oriente adducam semen tuum et ab occidente congregabo te
BHSאַל־תִּירָ֖א כִּ֣י אִתְּךָ־אָ֑נִי מִמִּזְרָח֙ אָבִ֣יא זַרְעֶ֔ךָ וּמִֽמַּעֲרָ֖ב אֲקַבְּצֶֽךָּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !