Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 43.3

Esaïe 43.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 43.3 (LSG)Car je suis l’Éternel, ton Dieu, Le Saint d’Israël, ton sauveur ; Je donne l’Égypte pour ta rançon, L’Éthiopie et Saba à ta place.
Esaïe 43.3 (NEG)Car je suis l’Éternel, ton Dieu, Le Saint d’Israël, ton sauveur ; Je donne l’Égypte pour ta rançon, L’Éthiopie et Saba à ta place.
Esaïe 43.3 (S21)En effet, je suis l’Éternel, ton Dieu, le Saint d’Israël, ton sauveur. J’ai donné l’Égypte en rançon pour toi, l’Éthiopie et Saba à ta place.
Esaïe 43.3 (LSGSN)Car je suis l’Éternel, ton Dieu, Le Saint d’Israël, ton sauveur ; Je donne l’Égypte pour ta rançon, L’Éthiopie et Saba à ta place.

Les Bibles d'étude

Esaïe 43.3 (BAN)Car moi, l’Éternel, je suis ton Dieu ; le Saint d’Israël est ton Sauveur ; j’ai donné l’Égypte pour ta rançon, Cus et Séba en échange de toi ;

Les « autres versions »

Esaïe 43.3 (SAC)parce que je suis le Seigneur, votre Dieu, le Saint d’Israël, votre Sauveur ; j’ai livré  aux Assyriens  l’Égypte pour vous racheter, l’Éthiopie et Saba, pour vous  sauver.
Esaïe 43.3 (MAR)Car je suis l’Éternel ton Dieu, le Saint d’Israël ton Sauveur ; j’ai donné l’Égypte pour ta rançon, Chus et Séba pour toi.
Esaïe 43.3 (OST)Car je suis l’Éternel ton Dieu, le Saint d’Israël, ton Sauveur. Je donne pour ta rançon l’Égypte ; Cush et Séba pour toi.
Esaïe 43.3 (CAH)Car je suis Ieovah ton dieu, le saint d’Israel, ton sauveur ; je donne l’Égypte pour ta rançon, Cousch et Seba à ta place.
Esaïe 43.3 (GBT)Parce que je suis le Seigneur votre Dieu, le Saint d’Israël votre Sauveur, j’ai livré pour votre rançon l’Égypte, l’Éthiopie et Saba.
Esaïe 43.3 (PGR)Car je suis l’Éternel, ton Dieu ; le Saint d’Israël est ton libérateur ; je livre pour ta rançon l’Egypte, l’Ethiopie et Saba à ta place.
Esaïe 43.3 (LAU)Car je suis l’Éternel, ton Dieu, le Saint d’Israël, ton sauveur ; j’ai donné l’Égypte pour ta rançon, Cusch et Seba à ta place :
Esaïe 43.3 (DBY)Car moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, le Saint d’Israël, ton sauveur. J’ai donné l’Égypte pour ta rançon, Cush et Seba pour toi.
Esaïe 43.3 (TAN)C’est que je suis l’Éternel, ton Dieu, le Saint d’Israël, ton défenseur. Je donne l’Égypte pour ta rançon, Couch et Seba en échange de toi.
Esaïe 43.3 (VIG)Car je suis le Seigneur ton Dieu, le saint d’Israël, ton Sauveur ; j’ai donné l’Egypte pour ta rançon, l’Ethiopie et Saba à ta place.
Esaïe 43.3 (FIL)Car Je suis le Seigneur ton Dieu, le Saint d’Israël, ton sauveur; J’ai donné l’Egypte pour ta rançon, l’Ethiopie et Saba à ta place.
Esaïe 43.3 (CRA)Car moi, Yahweh, je suis ton Dieu ; le Saint d’Israël est ton sauveur. J’ai donné l’Égypte pour ta rançon ; l’Éthiopie et Saba en échange de toi.
Esaïe 43.3 (BPC)Car je suis Yahweh, ton Dieu, - le Saint d’Israël, ton sauveur. Je donne l’Egypte pour ta rançon, - l’Ethiopie et Saba à ta place.
Esaïe 43.3 (AMI)parce que je suis le Seigneur votre Dieu, le Saint d’Israël, votre sauveur ; j’ai livré [aux Perses] l’Égypte pour vous racheter, l’Éthiopie et Saba pour vous sauver.

Langues étrangères

Esaïe 43.3 (LXX)ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεός σου ὁ ἅγιος Ισραηλ ὁ σῴζων σε ἐποίησά σου ἄλλαγμα Αἴγυπτον καὶ Αἰθιοπίαν καὶ Σοήνην ὑπὲρ σοῦ.
Esaïe 43.3 (VUL)quia ego Dominus Deus tuus Sanctus Israhel salvator tuus dedi propitiationem tuam Aegyptum Aethiopiam et Saba pro te
Esaïe 43.3 (SWA)Maana mimi ni Bwana, Mungu wako; Mtakatifu wa Israeli, mwokozi wako, nimetoa Misri kuwa ukombozi wako; nimetoa Kushi na Seba kwa ajili yako.
Esaïe 43.3 (BHS)כִּ֗י אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מֹושִׁיעֶ֑ךָ נָתַ֤תִּי כָפְרְךָ֙ מִצְרַ֔יִם כּ֥וּשׁ וּסְבָ֖א תַּחְתֶּֽיךָ׃