×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 43.3

Esaïe 43.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 43.3  Car je suis l’Éternel, ton Dieu, Le Saint d’Israël, ton sauveur ; Je donne l’Égypte pour ta rançon, L’Éthiopie et Saba à ta place.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 43.3  Car je suis l’Éternel, ton Dieu,
Le Saint d’Israël, ton sauveur ;
Je donne l’Égypte pour ta rançon,
L’Éthiopie et Seba à ta place.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 43.3  Car je suis le SEIGNEUR (YHWH), ton Dieu, le Saint d’Israël, ton Sauveur ; je donne l’Égypte en rançon pour toi, Koush et Seba à ta place.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 43.3  Car je suis l’Éternel, ton Dieu, Le Saint d’Israël, ton sauveur ; Je donne l’Égypte pour ta rançon, L’Éthiopie et Saba à ta place.

Segond 21

Esaïe 43.3  En effet, je suis l’Éternel, ton Dieu, le Saint d’Israël, ton sauveur. J’ai donné l’Égypte en rançon pour toi, l’Éthiopie et Saba à ta place.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 43.3  puisque moi, l’Éternel, je suis ton Dieu,
le Saint d’Israël, ton Sauveur.
Je donnerai l’Égypte comme rançon pour toi,
l’Éthiopie et Seba en échange de toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 43.3  car moi, le Seigneur, je suis ton Dieu,
le Saint d’Israël, ton Sauveur.
J’ai donné l’Égypte en rançon pour toi,
la Nubie et Séva en échange de toi

Bible de Jérusalem

Esaïe 43.3  Car je suis Yahvé, ton Dieu, le Saint d’Israël, ton sauveur. Pour ta rançon, j’ai donné l’Égypte, Kush et Séba à ta place.

Bible Annotée

Esaïe 43.3  Car moi, l’Éternel, je suis ton Dieu ; le Saint d’Israël est ton Sauveur ; j’ai donné l’Égypte pour ta rançon, Cus et Séba en échange de toi ;

John Nelson Darby

Esaïe 43.3  Car moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, le Saint d’Israël, ton sauveur. J’ai donné l’Égypte pour ta rançon, Cush et Seba pour toi.

David Martin

Esaïe 43.3  Car je suis l’Éternel ton Dieu, le Saint d’Israël ton Sauveur ; j’ai donné l’Égypte pour ta rançon, Chus et Séba pour toi.

Osterwald

Esaïe 43.3  Car je suis l’Éternel ton Dieu, le Saint d’Israël, ton Sauveur. Je donne pour ta rançon l’Égypte ; Cush et Séba pour toi.

Auguste Crampon

Esaïe 43.3  Car moi, Yahweh, je suis ton Dieu ; le Saint d’Israël est ton sauveur. J’ai donné l’Égypte pour ta rançon ; l’Éthiopie et Saba en échange de toi.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 43.3  parce que je suis le Seigneur, votre Dieu, le Saint d’Israël, votre Sauveur ; j’ai livré  aux Assyriens  l’Égypte pour vous racheter, l’Éthiopie et Saba, pour vous  sauver .

André Chouraqui

Esaïe 43.3  Oui, moi, IHVH-Adonaï, ton Elohîms, le sacré d’Israël, ton sauveur. J’ai donné pour ta rançon Misraîm, Koush et Seba à ta place.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 43.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 43.3  כִּ֗י אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מֹושִׁיעֶ֑ךָ נָתַ֤תִּי כָפְרְךָ֙ מִצְרַ֔יִם כּ֥וּשׁ וּסְבָ֖א תַּחְתֶּֽיךָ׃