×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 43.28

Esaïe 43.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 43.28  C’est pourquoi j’ai traité en profanes les chefs du sanctuaire, J’ai livré Jacob à la destruction, Et Israël aux outrages.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 43.28  C’est pourquoi j’ai traité en profanes
Les chefs du lieu saint,
J’ai livré Jacob à l’interdit
Et Israël aux outrages.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 43.28  J’ai profané les princes du sanctuaire j’ai livré Jacob à l’anathème, Israël aux injures.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 43.28  C’est pourquoi j’ai traité en profanes les chefs du sanctuaire, J’ai livré Jacob à la destruction, Et Israël aux outrages.

Segond 21

Esaïe 43.28  Voilà pourquoi j’ai déshonoré les responsables du sanctuaire, j’ai voué Jacob à la destruction et Israël aux insultes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 43.28  Aussi j’ai dégradé
les chefs du sanctuaire
et j’ai livré Jacob à l’extermination,
Israël aux outrages.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 43.28  alors j’ai déshonoré les sacro-saintes autorités,
j’ai voué Jacob à l’interdit
et Israël aux sarcasmes.

Bible de Jérusalem

Esaïe 43.28  Alors j’ai destitué les chefs du sanctuaire, j’ai livré Jacob à l’anathème et Israël aux outrages.

Bible Annotée

Esaïe 43.28  aussi ai-je déshonoré les princes du sanctuaire, et j’ai livré Jacob à l’interdit et Israël aux outrages !

John Nelson Darby

Esaïe 43.28  et j’ai profané les chefs du lieu saint, et j’ai livré Jacob à la destruction et Israël à l’opprobre.

David Martin

Esaïe 43.28  C’est pourquoi je traiterai comme souillés les principaux du lieu Saint, et je mettrai Jacob en interdit, et Israël en opprobre.

Osterwald

Esaïe 43.28  Aussi j’ai profané les chefs du sanctuaire ; j’ai livré Jacob à l’extermination, et Israël à l’opprobre.

Auguste Crampon

Esaïe 43.28  C’est pourquoi j’ai dégradé les princes du sanctuaire, j’ai livré Jacob à l’anathème et Israël aux outrages.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 43.28  C’est pourquoi j’ai traité comme des profanes les princes du sanctuaire ; j’ai livré Jacob à la boucherie, et j’ai fait tomber Israël dans l’opprobre.

André Chouraqui

Esaïe 43.28  Je profane les chefs du sanctuaire, je donne Ia’acob à l’interdit, Israël aux insultes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 43.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 43.28  וַאֲחַלֵּ֖ל שָׂ֣רֵי קֹ֑דֶשׁ וְאֶתְּנָ֤ה לַחֵ֨רֶם֙ יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל לְגִדּוּפִֽים׃ ס