×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 43.27

Esaïe 43.27 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Votre père m’a offensé le premier, et ceux qui vous interprétaient ma loi m’ont désobéi.
MARTon premier père a péché, et tes entremetteurs ont prévariqué contre moi.
OSTTon premier père a péché, et tes docteurs se sont rebellés contre moi.
CAHTon premier aïeul a péché, tes interprètes se sont révoltés contre moi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTon premier père pécha, et tes interprètes se rebellèrent contre moi :
LAUTon premier père a péché, et tes interprètes{Ou ceux qui parlent pour toi.} se sont révoltés contre moi ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTon premier père a péché, et tes médiateurs se sont rebellés contre moi ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTon premier père a péché, et tes interprètes m’ont été infidèles ;
ZAKDéjà ton premier aïeul a failli et tes intercesseurs m’ont été infidèles.
VIGTon père a péché le premier, et tes interprètes m’ont désobéi (ont prévariqué contre moi) ;[43.27 Ton père, etc. ; probablement Abraham, qui fut le père, l’auteur, la souche de la nation des Hébreux (voir Isaïe, 51, 2 ; Jean, 8, vv. 39, 56), et engagé dans l’idolâtrie de son père avant sa vocation. ― Tes interprètes, etc. ; Moïse et Aaron, qui ont été les interprètes de la volonté de Dieu, les médiateurs entre lui et le peuple, et qui ont désobéi à Dieu aux eaux de contradiction (voir Nombres, 20, 9-12).]
FILTon père a péché le premier, et tes interprètes M’ont désobéi;
LSGTon premier père a péché, Et tes interprètes se sont rebellés contre moi.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATon premier père a péché, et tes interprètes m’ont été infidèles.
BPCTon premier père a péché, - tes médiateurs se sont révoltés contre moi.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTon premier père a péché, Et tes interprètes se sont rebellés contre moi.
CHUTon premier père a fauté. Tes médiateurs ont fait carence contre moi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTon premier père a péché, et tes maîtres ensuite ont été infidèles;
S21Ton premier ancêtre, déjà, a péché et tes interprètes se sont rebellés contre moi.
KJFTon premier père a péché, et tes instructeurs ont transgressé contre moi.
LXXοἱ πατέρες ὑμῶν πρῶτοι καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἠνόμησαν εἰς ἐμέ.
VULpater tuus primus peccavit et interpretes tui praevaricati sunt in me
BHSאָבִ֥יךָ הָרִאשֹׁ֖ון חָטָ֑א וּמְלִיצֶ֖יךָ פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !