Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 43.18

Esaïe 43.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 43.18 (LSG)Ne pensez plus aux événements passés, Et ne considérez plus ce qui est ancien.
Esaïe 43.18 (NEG)Ne pensez plus aux événements passés, Et ne considérez plus ce qui est ancien.
Esaïe 43.18 (S21)Ne pensez plus aux premiers événements, ne cherchez plus à comprendre ce qui est ancien !
Esaïe 43.18 (LSGSN)Ne pensez plus aux événements passés, Et ne considérez plus ce qui est ancien.

Les Bibles d'étude

Esaïe 43.18 (BAN)Ne vous souvenez plus des choses anciennes, et ne considérez plus les choses d’autrefois ;

Les « autres versions »

Esaïe 43.18 (SAC)Mais ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus ce qui s’est fait autrefois.
Esaïe 43.18 (MAR)Ne faites point mention des choses de ci-devant, et ne considérez point les choses anciennes.
Esaïe 43.18 (OST)Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus celles des temps anciens.
Esaïe 43.18 (CAH)Ne pensez pas aux précédents événements, ne soyez pas attentifs aux (choses) antiques.
Esaïe 43.18 (GBT)Ne vous souvenez plus des choses passées ; ne considérez plus ce qui s’est fait autrefois.
Esaïe 43.18 (PGR)Ne pensez pas aux premiers temps, et à ce qui précéda n’ayez point égard !
Esaïe 43.18 (LAU)Ne vous souvenez plus des premières choses, et délaissez l’intelligence des choses antérieures.
Esaïe 43.18 (DBY)Ne vous souvenez pas des choses précédentes, et ne considérez pas les choses anciennes.
Esaïe 43.18 (TAN)"Ne rappelez plus les événements passés, ne méditez pas sur les temps antiques.
Esaïe 43.18 (VIG)Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus ce qui est ancien.
Esaïe 43.18 (FIL)Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus ce qui est ancien.
Esaïe 43.18 (CRA)Ne vous souvenez plus des événements passés, et ne considérez plus les choses d’autrefois !
Esaïe 43.18 (BPC)Ne pensez plus aux choses passées - ne prenez plus en considération ce qui est ancien.
Esaïe 43.18 (AMI)Mais ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus ce qui s’est fait autrefois.

Langues étrangères

Esaïe 43.18 (LXX)μὴ μνημονεύετε τὰ πρῶτα καὶ τὰ ἀρχαῖα μὴ συλλογίζεσθε.
Esaïe 43.18 (VUL)ne memineritis priorum et antiqua ne intueamini
Esaïe 43.18 (SWA)Msiyakumbuke mambo ya kwanza, wala msiyatafakari mambo ya zamani.
Esaïe 43.18 (BHS)אַֽל־תִּזְכְּר֖וּ רִֽאשֹׁנֹ֑ות וְקַדְמֹנִיֹּ֖ות אַל־תִּתְבֹּנָֽנוּ׃