×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 43.11

Esaïe 43.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est moi, c’est moi qui suis le Seigneur, et hors moi il n’y a point de sauveur.
MARC’est moi, c’est moi qui suis l’Éternel, et il n’y a point de Sauveur que moi.
OSTCest moi, c’est moi qui suis l’Éternel, et il n’y a point de Sauveur que moi.
CAHMoi, moi je suis Ieovah, et sans moi pas de sauveur.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRC’est moi, moi qui suis l’Éternel, et hors moi il n’y a point de Sauveur.
LAUC’est moi, c’est moi qui suis l’Éternel, et hors de moi il n’y a point de sauveur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMoi, moi, je suis l’Éternel, et hors moi il n’y en a point qui sauve.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANC’est moi, c’est moi, l’Éternel, qui suis Sauveur, et il n’y en a pas d’autre que moi !
ZAKC’est moi, moi, l’Éternel, et en dehors de moi il n’est point de sauveur.
VIGC’est moi, c’est moi qui suis le Seigneur, et hors de moi il n’y a pas de sauveur.[43.11 Voir Osée, 13, 4.]
FILC’est Moi, c’est Moi qui suis le Seigneur, et hors de Moi il n’y a pas de sauveur.
LSGC’est moi, moi qui suis l’Éternel, Et hors moi il n’y a point de sauveur.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAC’est moi, moi qui suis Yahweh, et il n’y a point de sauveur en dehors de moi.
BPCC’est moi, c’est moi Yahweh - et il n’y a point de sauveur en dehors moi.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGC’est moi, moi qui suis l’Éternel, Et à part moi il n’y a point de sauveur.
CHUMoi-même, moi-même, IHVH-Adonaï ! Sauf moi, pas de sauveur !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl n’y a que moi, moi, Yahvé, et personne ne sauve sinon moi.
S21C’est moi, moi seul qui suis l’Éternel, et il n’y a aucun sauveur en dehors de moi.
KJFMoi, c’est-à-dire moi, JE SUIS le SEIGNEUR, et hormis moi il n’y a pas de sauveur.
LXXἐγὼ ὁ θεός καὶ οὐκ ἔστιν πάρεξ ἐμοῦ σῴζων.
VULego sum ego sum Dominus et non est absque me salvator
BHSאָנֹכִ֥י אָנֹכִ֖י יְהוָ֑ה וְאֵ֥ין מִבַּלְעָדַ֖י מֹושִֽׁיעַ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !