×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 42.8

Esaïe 42.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je suis le Seigneur, c’est là le nom qui m’est propre : je ne donnerai point ma gloire à un autre, ni les hommages qui me sont dus, à des idoles.
MARJe suis l’Éternel, c’est là mon Nom ; et je ne donnerai point ma gloire à un autre, ni ma louange aux images taillées.
OSTJe suis l’Éternel ; tel est mon nom, je ne donnerai point ma gloire à un autre, ni ma louange aux idoles.
CAHJe suis Ieovah, c’est mon nom, je ne donne pas mon honneur à un autre, ni ma gloire aux idoles.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe suis l’Éternel, c’est là mon nom, et je ne donne ma gloire à nul autre, ni mon honneur aux idoles.
LAUJe suis l’Éternel, c’est là mon nom ! et je ne donne pas ma gloire à un autre, ni ma louange aux images taillées.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJe suis l’Éternel : c’est là mon nom ; et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni ma louange à des images taillées.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJe suis l’Éternel, c’est là mon nom ; et je ne donnerai ma gloire à nul autre, ni l’honneur qui m’appartient, aux idoles.
ZAKJe suis l’ETERNEL, c’est mon nom ! Je ne prête ma majesté à aucun autre, ni ma gloire à des idoles sculptées.
VIGJe suis le Seigneur, c’est là mon nom ; je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni mes louanges aux idoles (images taillées au ciseau).[42.8 Voir Isaïe, 48, 11.]
FILJe suis le Seigneur, c’est là Mon nom; Je ne donnerai pas Ma gloire à un autre, ni Mes louanges aux idoles.
LSGJe suis l’Éternel, c’est là mon nom ; Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, Ni mon honneur aux idoles.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJe suis Yahweh ; c’est là mon nom, et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni mon honneur aux idoles,
BPCJe suis Yahweh, c’est là mon nom, - et je ne donnerai ma gloire à nul autre, - ni mon honneur aux idoles.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe suis l’Éternel, c’est là mon nom ; Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, Ni mon honneur aux idoles.
CHUMoi, IHVH-Adonaï, lui, mon nom ; ma gloire, à nul autre je ne la donne, ni ma louange aux sculptures.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe suis Yahvé, c’est mon nom, je ne laisserai pas ma gloire à un autre, ni mon honneur aux idoles.
S21Je suis l’Éternel, voilà quel est mon nom, et je ne donnerai pas ma gloire à un autre ni la louange qui m’est due aux sculptures sacrées.
KJFJE SUIS le SEIGNEUR; c’est mon nom, et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni ma louange aux images taillées.
LXXἐγὼ κύριος ὁ θεός τοῦτό μού ἐστιν τὸ ὄνομα τὴν δόξαν μου ἑτέρῳ οὐ δώσω οὐδὲ τὰς ἀρετάς μου τοῖς γλυπτοῖς.
VULego Dominus hoc est nomen meum gloriam meam alteri non dabo et laudem meam sculptilibus
BHSאֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑י וּכְבֹודִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !