×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 41.13

Esaïe 41.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 41.13  Car je suis l’Éternel, ton Dieu, Qui fortifie ta droite, Qui te dis : Ne crains rien, Je viens à ton secours.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 41.13  Car je suis l’Éternel, ton Dieu,
Qui saisit ta main,
Qui te dis : Sois sans crainte,
Je viens à ton secours.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 41.13  Car je suis le SEIGNEUR (YHWH), ton Dieu, celui qui saisit ta main droite, qui te dit : N’aie pas peur, je viens à ton secours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 41.13  Car je suis l’Éternel, ton Dieu, Qui fortifie ta droite, Qui te dis : Ne crains rien, Je viens à ton secours.

Segond 21

Esaïe 41.13  En effet, c’est moi, l’Éternel, ton Dieu, qui empoigne ta main droite et qui te dis : « N’aie pas peur ! Je viens moi-même à ton secours. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 41.13  Car c’est moi, l’Éternel, qui suis ton Dieu,
je saisis ta main droite,
je te dis : Sois sans crainte,
je suis là pour t’aider.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 41.13  Car moi, le Seigneur, je suis ton Dieu
qui tiens ta main droite,
qui te dis : « Ne crains pas,
c’est moi qui t’aide. »

Bible de Jérusalem

Esaïe 41.13  Car moi, Yahvé, ton Dieu, je te saisis la main droite, je te dis : "Ne crains pas, c’est moi qui te viens en aide."

Bible Annotée

Esaïe 41.13  Car moi, l’Éternel, je suis ton Dieu, qui te prends par la main droite, qui te dis : Ne crains point ; c’est moi qui t’aide !

John Nelson Darby

Esaïe 41.13  Car moi, l’Éternel, ton Dieu, je tiens ta droite, moi qui te dis : Ne crains point, moi je t’aiderai.

David Martin

Esaïe 41.13  Car je suis l’Éternel ton Dieu, soutenant ta main droite, celui qui te dis ; ne crains point, c’est moi qui t’ai aidé.

Osterwald

Esaïe 41.13  Car c’est moi, l’Éternel ton Dieu, qui te prends par la main et qui te dis : Ne crains point, je suis ton aide !

Auguste Crampon

Esaïe 41.13  Car moi, Yahweh, ton Dieu, je te prends par la main droite, je te dis : « Ne crains point, c’est moi qui viens à ton aide. »

Lemaistre de Sacy

Esaïe 41.13  parce que je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous prends par la main, et qui vous dis : Ne craignez point ; c’est moi qui vous aide et qui vous soutiens.

André Chouraqui

Esaïe 41.13  Oui, moi, IHVH-Adonaï, ton Elohîms, je renforce ta droite, je te dis : Ne frémis pas. Moi, je t’aide.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 41.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 41.13  כִּ֗י אֲנִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מַחֲזִ֣יק יְמִינֶ֑ךָ הָאֹמֵ֥ר לְךָ֛ אַל־תִּירָ֖א אֲנִ֥י עֲזַרְתִּֽיךָ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 41.13  I am holding you by your right hand— I, the LORD your God. And I say to you, 'Do not be afraid. I am
here to help you.