Esaïe 39.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Esaïe 39.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Esaïe 39.5 | Isaïe dit à Ezéchias : Ecoutez la parole du Seigneur des armées : |
David Martin - 1744 | Esaïe 39.5 | Et Ésaïe dit à Ezéchias ; écoute la parole de l’Éternel des armées. |
Ostervald - 1811 | Esaïe 39.5 | Alors Ésaïe dit à Ézéchias : Écoute la parole de l’Éternel des armées : |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Esaïe 39.5 | Ieschaïahou dit à ‘Hiskia : Écoute la parole de Ieovah Tsebaoth : |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Esaïe 39.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Esaïe 39.5 | Alors Ésaïe dit à Ézéchias : Écoute la parole de l’Éternel des armées : |
Lausanne - 1872 | Esaïe 39.5 | Et Esaïe dit à Ezéchias : Écoute la parole de l’Éternel des armées. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Esaïe 39.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Esaïe 39.5 | Et Ésaïe dit à Ézéchias : écoute la parole de l’Éternel des armées : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Esaïe 39.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Esaïe 39.5 | Alors Ésaïe dit à Ézéchias : Écoute la parole de l’Éternel des armées : |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Esaïe 39.5 | Isaïe dit à Ezéchias : Ecoute la parole du Seigneur des armées. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Esaïe 39.5 | Isaïe dit à Ezéchias : Ecoute la parole du Seigneur des armées. |
Louis Segond - 1910 | Esaïe 39.5 | Alors Ésaïe dit à Ézéchias : écoute la parole de l’Éternel des armées ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Esaïe 39.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Esaïe 39.5 | Et Isaïe dit à Ezéchias : " Ecoute la parole de Yahweh des armées : |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Esaïe 39.5 | Alors Isaïe dit à Ezéchias : “Ecoute la parole de Yahweh des armées : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Esaïe 39.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Esaïe 39.5 | Iesha’yahou dit à Hizqyahou : « Entends la parole de IHVH-Adonaï Sebaot : |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Esaïe 39.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Esaïe 39.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Esaïe 39.5 | Alors Ésaïe dit à Ezéchias : Ecoute la parole de l’Éternel des armées ! |
Bible des Peuples - 1998 | Esaïe 39.5 | Alors Isaïe dit à Ézékias: “Écoute cette parole de Yahvé Sabaot: |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Esaïe 39.5 | Isaïe dit alors à Ezéchias : “ Ecoute ce que dit l’Éternel-Cebaot : |
Segond 21 - 2007 | Esaïe 39.5 | Alors Ésaïe dit à Ezéchias : « Écoute la parole de l’Éternel, le maître de l’univers ! |
King James en Français - 2016 | Esaïe 39.5 | Alors Ésaïe dit à Ézéchias: Entends la parole du SEIGNEUR des armées: |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Esaïe 39.5 | καὶ εἶπεν αὐτῷ Ησαιας ἄκουσον τὸν λόγον κυρίου σαβαωθ. |
La Vulgate - 1454 | Esaïe 39.5 | et dixit Isaias ad Ezechiam audi verbum Domini exercituum |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Esaïe 39.5 | וַיֹּ֥אמֶר יְשַׁעְיָ֖הוּ אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ שְׁמַ֖ע דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Esaïe 39.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |