×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 38.18

Esaïe 38.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 38.18  Ce n’est pas le séjour des morts qui te loue, Ce n’est pas la mort qui te célèbre ; Ceux qui sont descendus dans la fosse n’espèrent plus en ta fidélité.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 38.18  Car ce n’est pas le séjour des morts qui te célébrera,
(Ce n’est pas) la mort qui te louera ;
Ceux qui sont descendus dans la fosse ne s’attendent plus
À ta fidélité.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 38.18  Car ce n’est pas le séjour des morts qui te célébrera, ce n’est pas la mort qui te louera ; ceux qui descendent dans le gouffre n’espèrent plus rien de ta loyauté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 38.18  Ce n’est pas le séjour des morts qui te loue, Ce n’est pas la mort qui te célèbre ; Ceux qui sont descendus dans la fosse n’espèrent plus en ta fidélité.

Segond 21

Esaïe 38.18  « Ce n’est pas le séjour des morts qui te célébrera, ce n’est pas la mort qui te louera. Ceux qui sont descendus dans la tombe n’espèrent plus en ta fidélité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 38.18  Personne ne te loue dans le séjour des morts
et ce n’est pas la mort qui te célébrera.
Ceux qui sont descendus dans la tombe ne comptent plus
sur ta fidélité.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 38.18  Car le séjour des morts ne peut pas te louer
ni la Mort te célébrer.
Ceux qui sont descendus dans la tombe
n’espèrent plus en ta fidélité.

Bible de Jérusalem

Esaïe 38.18  Ce n’est pas le shéol qui te loue, ni la mort qui te célèbre. Ils n’espèrent plus en ta fidélité, ceux qui descendent dans la fosse.

Bible Annotée

Esaïe 38.18  Car ce n’est pas le séjour des morts qui te célébrera, ni la mort qui te louera ; ceux qui sont descendus dans la fosse n’espèrent plus en ta fidélité.

John Nelson Darby

Esaïe 38.18  Car ce n’est pas le shéol qui te louera, ni la mort qui te célébrera ; ceux qui descendent dans la fosse ne s’attendent plus à ta vérité.

David Martin

Esaïe 38.18  Car le sépulcre ne te célébrera point, la mort ne te louera point ; ceux qui descendent en la fosse, ne s’attendent plus à ta vérité.

Osterwald

Esaïe 38.18  Le Sépulcre ne te louera point, la mort ne te célébrera point ; ceux qui descendent au tombeau ne s’attendent plus à ta fidélité.

Auguste Crampon

Esaïe 38.18  Car le schéol ne vous célèbre pas, la mort ne chante pas vos louanges ; ceux qui descendent dans la fosse n’espèrent plus en votre fidélité.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 38.18  Car ceux qui sont dans le tombeau ne célébreront point cette gloire ; les morts ne publieront point vos louanges ; et ceux qui descendent sous la terre ne sont plus ici pour attendre la vérité de vos promesses.

André Chouraqui

Esaïe 38.18  Car le Shéol ne te célèbre pas, la mort ne te glorifie pas ; les gisants de la fosse ne patientent plus pour ta véracité.

Zadoc Kahn

Esaïe 38.18  Aussi bien ce n’est pas le Cheol qui te célèbre, ce n’est pas la mort qui te loue; ceux qui sont descendus dans le sépulcre ne comptent plus sur ta fidélité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 38.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 38.18  כִּ֣י לֹ֥א שְׁאֹ֛ול תֹּודֶ֖ךָּ מָ֣וֶת יְהַלְלֶ֑ךָּ לֹֽא־יְשַׂבְּר֥וּ יֹֽורְדֵי־בֹ֖ור אֶל־אֲמִתֶּֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 38.18  For the dead cannot praise you; they cannot raise their voices in praise. Those who go down to destruction can no longer hope in your faithfulness.