×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 38.17

Esaïe 38.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 38.17  Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut ; Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse du néant, Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 38.17  Voici que mon amertume elle-même s’est changée en paix.
Toi-même as pris plaisir à retirer mon âme du gouffre du néant,
Car tu as jeté derrière ton dos tous mes péchés.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 38.17  Mon amertume s’est changée en paix. Toi, tu t’es épris de moi au point de me retirer de la fosse du néant, car tu as rejeté derrière ton dos tous mes péchés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 38.17  Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut ; Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse de la destruction, Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.

Segond 21

Esaïe 38.17  Mon amertume même s’est changée en bien-être. Tu m’as aimé au point de me retirer de la fosse de la destruction, car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 38.17  Ma profonde affliction s’est transformée en paix
car toi, dans ton amour, tu m’as arraché à la tombe
et tu as rejeté toutes mes fautes derrière toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 38.17  Mon amertume s’est changée en salut.
Tu t’es attaché à ma vie pour que j’évite la =fosse
et tu as jeté derrière toi tous mes péchés.

Bible de Jérusalem

Esaïe 38.17  Voici que mon amertume se change en bien-être. C’est toi qui as préservé mon âme de la fosse du néant, tu as jeté derrière toi tous mes péchés.

Bible Annotée

Esaïe 38.17  Voilà, l’amertume, l’amertume, a été mon salut ; ton amour a retiré mon âme de la fosse du néant ; car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.

John Nelson Darby

Esaïe 38.17  Voici, au lieu de la paix j’avais amertume sur amertume ; mais toi, tu as aimé mon âme, la retirant de la fosse de destruction, car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.

David Martin

Esaïe 38.17  Voici, dans ma paix une grande amertume m’était survenue, mais tu as embrassé ma personne, afin qu’elle ne tombât point dans la fosse de la pourriture ; parce que tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.

Osterwald

Esaïe 38.17  Voici, ma grande amertume est changée en prospérité ; tu as retiré mon âme de la fosse de destruction ; car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.

Auguste Crampon

Esaïe 38.17  voici que ma suprême amertume se change en paix ! Vous avez retiré mon âme de la fosse de perdition ; vous avez jeté derrière votre dos tous mes péchés.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 38.17   Lorsque j’étais dans la paix, vous m’avez envoyé cette amertume la plus amère de toutes ; mais vous avez délivré mon âme, vous l’avez empêchée de périr, vous avez jeté derrière vous tous mes péchés.

André Chouraqui

Esaïe 38.17  C’était amer pour moi, amer ; mais voici la paix. Toi, tu as désiré mon être hors de l’usure du pourrissoir. Oui, tu as rejeté derrière ton dos toutes mes fautes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 38.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 38.17  הִנֵּ֥ה לְשָׁלֹ֖ום מַר־לִ֣י מָ֑ר וְאַתָּ֞ה חָשַׁ֤קְתָּ נַפְשִׁי֙ מִשַּׁ֣חַת בְּלִ֔י כִּ֥י הִשְׁלַ֛כְתָּ אַחֲרֵ֥י גֵוְךָ֖ כָּל־חֲטָאָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 38.17  Yes, it was good for me to suffer this anguish, for you have rescued me from death and have forgiven all my sins.