×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 37.26

Esaïe 37.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 37.26  N’as-tu pas appris que j’ai préparé ces choses de loin, Et que je les ai résolues dès les temps anciens ? Maintenant j’ai permis qu’elles s’accomplissent, Et que tu réduisisses des villes fortes en monceaux de ruines.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 37.26  N’as-tu pas appris que j’ai fait ces choses depuis longtemps,
Que dès les jours d’autrefois je les ai formées ?
Maintenant je les fais venir,
Et les villes fortes seront réduites à ne plus être que des monceaux de ruines.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 37.26  N’as–tu pas appris que j’ai fait ces choses depuis longtemps, que dès les jours de jadis je les ai façonnées ? Maintenant, je les fais venir, et toi, tu n’as plus qu’à transformer les villes fortes en tas de ruines.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 37.26  N’as-tu pas appris que j’ai préparé ces choses de loin, Et que je les ai résolues dès les temps anciens ? Maintenant j’ai permis qu’elles s’accomplissent, Et que tu réduises des villes fortes en monceaux de ruines.

Segond 21

Esaïe 37.26  « N’as-tu pas appris que j’ai préparé ces événements depuis longtemps, que je les ai prévus dans un lointain passé ? Maintenant j’ai permis qu’ils s’accomplissent et que tu transformes des villes fortifiées en tas de ruines.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 37.26  Mais ne sais-tu donc pas que moi j’ai décidé depuis longtemps tous ces événements
et que, depuis les temps anciens, j’en ai formé le plan ?
À présent, j’accomplis ce que j’ai résolu.
Et ainsi je t’ai amené à réduire en monceaux de ruines des villes fortifiées.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 37.26  Ne sais-tu pas que depuis longtemps
j’ai fait ce projet,
que depuis les temps anciens
je l’ai formé ?
A présent, je le réalise :
il t’appartient de réduire en tas de pierres
les villes fortifiées.

Bible de Jérusalem

Esaïe 37.26  Entends-tu bien ? De longue date j’ai préparé cela, aux jours anciens j’en fis le dessein, maintenant je le réalise. Ton destin fut de réduire en tas de ruines des villes fortifiées.

Bible Annotée

Esaïe 37.26  N’as-tu pas appris comment j’ai préparé toutes ces choses et les ai formées dès longtemps, dès les jours d’autrefois ? Maintenant je les fais arriver, en sorte que tu réduises les villes fortifiées en monceaux de ruines ;

John Nelson Darby

Esaïe 37.26  N’as-tu pas entendu que j’ai fait cela dès longtemps, et que je l’ai formé dès les jours d’autrefois ? Maintenant je l’ai fait arriver, pour que tu réduises en monceaux de ruines des villes fortes.

David Martin

Esaïe 37.26  N’as-tu pas entendu que déjà dès longtemps j’ai fait cette ville, et que d’ancienneté je l’ai ainsi formée ? et maintenant l’aurais-je conservée pour être réduite en désolation, et les villes munies, en monceaux de ruines ?

Osterwald

Esaïe 37.26  N’as-tu pas appris que j’ai préparé ceci dès longtemps, que dès les temps anciens j’en ai formé le dessein ? Maintenant je le fais arriver, et tu es là pour réduire les villes fortes en monceaux de ruines.

Auguste Crampon

Esaïe 37.26  N’as-tu pas appris que depuis longtemps j’ai fait ces choses, et que je les ai formées dès les temps anciens ? À présent je les fais s’accomplir, pour que tu réduises en monceaux de ruines les villes fortes,

Lemaistre de Sacy

Esaïe 37.26  Ne sais-tu pas que c’est moi qui ai disposé toutes ces choses dès l’éternité ? Il y a longtemps que je les ai ordonnées ; et c’est moi qui les fais présentement, et qui les exécute en renversant les collines qui s’entre-battent, et en détruisant les villes fortes.

André Chouraqui

Esaïe 37.26  Ne l’as-tu pas entendu de loin ? J’ai fait cela ; aux jours d’antan je l’ai formé. Maintenant, je l’ai fait venir. Mais c’était pour dévaster les galgals, ravager les villes fortifiées.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 37.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 37.26  הֲלֹֽוא־שָׁמַ֤עְתָּ לְמֵֽרָחֹוק֙ אֹותָ֣הּ עָשִׂ֔יתִי מִ֥ימֵי קֶ֖דֶם וִיצַרְתִּ֑יהָ עַתָּ֣ה הֲבֵאתִ֔יהָ וּתְהִ֗י לְהַשְׁאֹ֛ות גַּלִּ֥ים נִצִּ֖ים עָרִ֥ים בְּצֻרֹֽות׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 37.26  'But have you not heard? It was I, the LORD, who decided this long ago. Long ago I planned what I am now causing to happen, that you should crush fortified cities into heaps of rubble.