×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 37.22

Esaïe 37.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 37.22  Voici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui : Elle te méprise, elle se moque de toi, La vierge, fille de Sion ; Elle hoche la tête après toi, La fille de Jérusalem.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 37.22  Voici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui : Elle te méprise, elle se moque de toi, La vierge, fille de Sion ; Elle hoche la tête après toi, La fille de Jérusalem.

Segond 21

Esaïe 37.22  Voici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui : « Elle te méprise, elle se moque de toi, la vierge, la fille de Sion. Elle hoche la tête sur toi, la fille de Jérusalem.

Les autres versions

Bible Annotée

Esaïe 37.22  Voici la parole que l’Éternel a prononcée sur lui : La vierge, fille de Sion, te méprise, elle se moque de toi ; la fille de Jérusalem hoche la tête derrière toi !

John Nelson Darby

Esaïe 37.22  c’est ici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui : la vierge, fille de Sion, te méprise, elle se moque de toi ; la fille de Jérusalem secoue la tête après toi.

David Martin

Esaïe 37.22  C’est ici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui. La vierge fille de Sion, t’a méprisé, et s’est moquée de toi ; la fille de Jérusalem a branlé la tête après toi.

Ostervald

Esaïe 37.22  C’est ici la parole que l’Éternel a prononcée contre lui : Elle te méprise, elle se rit de toi, la vierge, fille de Sion ; elle hoche la tête après toi, la fille de Jérusalem.

Lausanne

Esaïe 37.22  Ceci est la parole que l’Éternel prononce contre lui : Elle te méprise, elle se raille de toi, la vierge, fille de Sion ; elle secoue la tête après toi, la fille de Jérusalem.

Vigouroux

Esaïe 37.22  voici la parole que le Seigneur a prononcée sur lui : Elle t’a méprisé et elle t’a insulté (raillé), la vierge (,) fille de Sion : la fille de Jérusalem a secoué la tête derrière toi.

Auguste Crampon

Esaïe 37.22  Voici la parole que Yahweh a prononcée contre lui : Elle te méprise, elle se moque de toi, la vierge, fille de Sion ; elle branle la tête derrière toi, la fille de Jérusalem !

Lemaistre de Sacy

Esaïe 37.22  Voici ce que le Seigneur a dit de lui : La vierge, fille de Sion, t’a méprisé et insulté ; la fille de Jérusalem a secoué la tête derrière toi.

Zadoc Kahn

Esaïe 37.22  voici l’oracle prononcé sur lui par l’Éternel : “ Elle te dédaigne, se rit de toi, la vierge, fille de Sion elle hoche la tête après toi, la fille de Jérusalem.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 37.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 37.22  זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה עָלָ֑יו בָּזָ֨ה לְךָ֜ לָעֲגָ֣ה לְךָ֗ בְּתוּלַת֙ בַּת־צִיֹּ֔ון אַחֲרֶ֨יךָ֙ רֹ֣אשׁ הֵנִ֔יעָה בַּ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם׃

La Vulgate

Esaïe 37.22  hoc est verbum quod locutus est Dominus super eum despexit te subsannavit te virgo filia Sion post te caput movit filia Hierusalem

La Septante

Esaïe 37.22  οὗτος ὁ λόγος ὃν ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ ὁ θεός ἐφαύλισέν σε καὶ ἐμυκτήρισέν σε παρθένος θυγάτηρ Σιων ἐπὶ σοὶ κεφαλὴν ἐκίνησεν θυγάτηρ Ιερουσαλημ.