×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 37.11

Esaïe 37.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 37.11  Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits ; et toi, tu serais délivré !

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 37.11  Tu as toi-même appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays : ils les ont voués à l’interdit ; et toi, tu sera délivré

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 37.11  Tu as toi–même appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays : ils les ont frappés d’anathème ; et toi, tu serais délivré !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 37.11  Voici, tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits ; et toi, tu serais délivré !

Segond 21

Esaïe 37.11  Tu as bien appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, la manière dont ils les ont voués à la destruction. Et toi, tu serais délivré ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 37.11  Tu as toi-même appris comment les rois d’Assyrie ont traité tous les pays, comment ils les ont voués à la destruction complète. Crois-tu que toi seul tu y échapperais ?

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 37.11  Toi-même, tu as appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays qu’ils ont voués à l’interdit et toi, tu serais délivré !

Bible de Jérusalem

Esaïe 37.11  Tu as appris ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, les vouant à l’anathème, et toi, tu serais délivré !

Bible Annotée

Esaïe 37.11  Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, comment ils les ont exterminés ; et toi, tu serais délivré !

John Nelson Darby

Esaïe 37.11  Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays, les détruisant entièrement ; et toi, tu serais délivré !

David Martin

Esaïe 37.11  Voilà, tu as entendu ce que les Rois des Assyriens ont fait à tous les pays, en les détruisant entièrement ; et tu échapperais ?

Osterwald

Esaïe 37.11  Voilà, tu as entendu ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays : ils les ont détruits entièrement ; et toi, tu échapperais !

Auguste Crampon

Esaïe 37.11  Voici que tu as appris ce qu’ont fait les rois d’Assyrie à tous les pays, les soumettant à l’anathème !... Et toi, tu serais délivré !...

Lemaistre de Sacy

Esaïe 37.11  Vous savez ce que les rois des Assyriens ont fait à tous les pays, comment ils les ont ruinés ; et après cela vous espérez que vous pourrez vous en sauver ?

André Chouraqui

Esaïe 37.11  Voici, tu as entendu ce qu’ont fait les rois d’Ashour à toutes les terres, pour les interdire. Et toi tu serais secouru ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 37.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 37.11  הִנֵּ֣ה׀ אַתָּ֣ה שָׁמַ֗עְתָּ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֜וּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר לְכָל־הָאֲרָצֹ֖ות לְהַחֲרִימָ֑ם וְאַתָּ֖ה תִּנָּצֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 37.11  You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have crushed everyone who stood in their way! Why should you be any different?