Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 37.1

Esaïe 37.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 37.1 (LSG)Lorsque le roi Ézéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et alla dans la maison de l’Éternel.
Esaïe 37.1 (NEG)Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et alla dans la maison de l’Éternel.
Esaïe 37.1 (S21)À l’écoute de ce rapport, le roi Ezéchias déchira ses habits, se couvrit d’un sac et alla dans la maison de l’Éternel.
Esaïe 37.1 (LSGSN)Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et alla dans la maison de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Esaïe 37.1 (BAN)Lorsque le roi Ézéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et se rendit à la maison de l’Éternel.

Les « autres versions »

Esaïe 37.1 (SAC)Le roi Ezéchias ayant entendu ces paroles, déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et entra dans la maison du Seigneur.
Esaïe 37.1 (MAR)Et il arriva qu’aussitôt que le Roi Ezéchias eut entendu ces choses, il déchira ses vêtements, et se couvrit d’un sac ; et entra dans la maison de l’Éternel.
Esaïe 37.1 (OST)Lorsque le roi Ézéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, il se couvrit d’un sac, et entra dans la maison de l’Éternel.
Esaïe 37.1 (CAH)Il arriva que lorsque le roi ‘Hiskiahou l’eut appris, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un cilice et vint dans la maison de Ieovah.
Esaïe 37.1 (GBT) Le roi Ézéchias, ayant entendu ces paroles, déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et entra dans la maison du Seigneur.
Esaïe 37.1 (PGR)Et quand le roi Ézéchias ouït ces choses, il déchira ses vêtements et se couvrit du cilice, et se rendit à la maison de l’Éternel.
Esaïe 37.1 (LAU)Et il arriva, quand le roi Ezéchias eut entendu [cela], qu’il déchira ses vêtements, et qu’il se couvrit du vêtement d’affliction, et entra dans la Maison de l’Éternel.
Esaïe 37.1 (DBY)Et il arriva, quand le roi Ézéchias eut entendu ces choses, qu’il déchira ses vêtements, et se couvrit d’un sac, et entra dans la maison de l’Éternel.
Esaïe 37.1 (TAN)Lorsque le roi Ezéchias les eut entendus, il déchira ses vêtements, et, couvert d’un cilice, il se rendit dans la maison de Dieu.
Esaïe 37.1 (VIG)Et lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et entra dans la maison du Seigneur.
Esaïe 37.1 (FIL)Et lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et entra dans la maison du Seigneur.
Esaïe 37.1 (CRA)Lorsque le roi Ezéchias eut entendu ce rapport, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et alla dans la maison de Yahweh.
Esaïe 37.1 (BPC)Lorsque le roi Ezéchias entendit cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et alla dans la maison de Yahweh.
Esaïe 37.1 (AMI)Le roi Ézéchias, ayant entendu ces paroles, déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et entra dans la maison du Seigneur.

Langues étrangères

Esaïe 37.1 (LXX)καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαι τὸν βασιλέα Εζεκιαν ἔσχισεν τὰ ἱμάτια καὶ σάκκον περιεβάλετο καὶ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον κυρίου.
Esaïe 37.1 (VUL)et factum est cum audisset rex Ezechias scidit vestimenta sua et obvolutus est sacco et intravit in domum Domini
Esaïe 37.1 (SWA)Ikawa mfalme Hezekia aliposikia hayo, alizirarua nguo zake, akajivika nguo za magunia, akaingia katika nyumba ya Bwana.
Esaïe 37.1 (BHS)וַיְהִ֗י כִּשְׁמֹ֨עַ֙ הַמֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֔הוּ וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָ֑יו וַיִּתְכַּ֣ס בַּשָּׂ֔ק וַיָּבֹ֖א בֵּ֥ית יְהוָֽה׃