Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 33.20

Esaïe 33.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 33.20 (LSG)Regarde Sion, la cité de nos fêtes ! Tes yeux verront Jérusalem, séjour tranquille, Tente qui ne sera plus transportée, Dont les pieux ne seront jamais enlevés, Et dont les cordages ne seront point détachés.
Esaïe 33.20 (NEG)Regarde Sion, la cité de nos fêtes ! Tes yeux verront Jérusalem, séjour tranquille, Tente qui ne sera plus transportée, Dont les pieux ne seront jamais enlevés, Et dont les cordages ne seront point détachés.
Esaïe 33.20 (S21)Regarde Sion, la ville de nos fêtes ! Tes yeux verront Jérusalem comme un domaine sûr, une tente qui ne sera plus transportée, dont les piquets ne seront plus jamais enlevés et dont les cordages ne seront pas détachés.
Esaïe 33.20 (LSGSN)Regarde Sion, la cité de nos fêtes ! Tes yeux verront Jérusalem, séjour tranquille, Tente qui ne sera plus transportée , Dont les pieux ne seront jamais enlevés , Et dont les cordages ne seront point détachés .

Les Bibles d'étude

Esaïe 33.20 (BAN)Regarde Sion, la ville de nos assemblées ; que tes yeux voient Jérusalem, séjour assuré, tente qui ne sera point transportée, dont les pieux ne seront jamais arrachés, et dont aucun des cordages ne sera enlevé.

Les « autres versions »

Esaïe 33.20 (SAC)Considérez Sion, cette ville consacrée à vos fêtes solennelles : vos yeux verront Jérusalem comme une demeure comblée de richesses, comme une tente qui ne sera point transportée ailleurs. Les pieux qui l’affermissent en terre ne s’arracheront jamais, et tous les cordages qui la tiennent, ne se rompront point.
Esaïe 33.20 (MAR)Regarde Sion, la ville de nos fêtes solennelles, que tes yeux voient Jérusalem, séjour tranquille, tabernacle qui ne sera point transporté, et dont les pieux ne seront jamais ôtés, ni aucun de ses cordeaux ne sera rompu.
Esaïe 33.20 (OST)Regarde Sion, la ville de nos fêtes solennelles ! Que tes yeux contemplent Jérusalem, habitation tranquille, tente qui ne sera point transportée, dont les pieux ne seront jamais arrachés, et dont aucun cordage ne sera rompu.
Esaïe 33.20 (CAH)Regarde Tsione, la cité de nos fêtes, tes yeux verront Ierouschalaïme (Jérusalem), la demeure paisible, la tente qui ne sera pas démontée, dont les clous ne seront jamais retirés, ni les cordages jamais détendus.
Esaïe 33.20 (GBT)Considérez Sion, cette ville consacrée à vos fêtes solennelles : vos yeux verront Jérusalem, demeure comblée de richesses, tente qui ne sera point transportée ailleurs. Les pieux qui l’affermissent en terre ne s’arracheront jamais, et tous ses cordages ne se rompront pas.
Esaïe 33.20 (PGR)Contemple Sion, la ville de nos fêtes ! Tes yeux verront Jérusalem un séjour tranquille, une tente qu’on ne lève plus, dont les pieux ne sont plus arrachés, dont nulle corde n’est détachée.
Esaïe 33.20 (LAU)Contemple Sion, cité de nos assignations : tes yeux verront Jérusalem, séjour [où l’on vit] à l’aise, tente qui ne voyage pas, dont on n’arrachera point les piquets à jamais, dont aucun des cordages ne sera rompu !
Esaïe 33.20 (DBY)Regarde Sion, la cité de nos assemblées solennelles ! Tes yeux verront Jérusalem une demeure tranquille, une tente qui ne sera pas transportée : ses pieux ne seront jamais arrachés, et aucune de ses cordes ne sera rompue ;
Esaïe 33.20 (TAN)Mais tu verras Sion, la cité de nos réunions de fête ; tes yeux contempleront Jérusalem, résidence paisible, tente qui ne sera point déplacée, dont les chevilles ne bougeront jamais et les cordages ne se rompront pas.
Esaïe 33.20 (VIG)Regarde Sion, la ville de nos fêtes : tes yeux verront Jérusalem, habitation opulente, tente (tabernacle) qui ne pourra plus être transportée ; ses pieux ne seront jamais arrachés, et aucun de ses cordages ne se rompra.
Esaïe 33.20 (FIL)Regarde Sion, la ville de nos fêtes : tes yeux verront Jérusalem, habitation opulente, tente qui ne pourra plus être transportée; ses pieux ne seront jamais arrachés, et aucun de ses cordages ne se rompra.
Esaïe 33.20 (CRA)Regarde Sion, la cité de nos fêtes ; que tes yeux voient Jérusalem, séjour heureux, tente qui ne sera point transportée, dont les pieux ne seront jamais arrachés, et dont aucun cordage ne sera enlevé.
Esaïe 33.20 (BPC)Regarde Sion, la cité de nos fêtes ; - que tes yeux voient Jérusalem, séjour tranquille, - tente qui ne sera pas transportée, Dont les pieux ne seront jamais arrachés, - dont aucune corde ne sera détachée.
Esaïe 33.20 (AMI)Considérez Sion, cette ville consacrée à vos fêtes solennelles ; vos yeux verront Jérusalem comme une demeure comblée de richesses, comme une tente qui ne sera point transportée ailleurs. Les pieux qui l’affermissent en terre ne s’arracheront jamais, et tous les cordages qui la tiennent ne se rompront point.

Langues étrangères

Esaïe 33.20 (LXX)ἰδοὺ Σιων ἡ πόλις τὸ σωτήριον ἡμῶν οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται Ιερουσαλημ πόλις πλουσία σκηναὶ αἳ οὐ μὴ σεισθῶσιν οὐδὲ μὴ κινηθῶσιν οἱ πάσσαλοι τῆς σκηνῆς αὐτῆς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον οὐδὲ τὰ σχοινία αὐτῆς οὐ μὴ διαρραγῶσιν.
Esaïe 33.20 (VUL)respice Sion civitatem sollemnitatis nostrae oculi tui videbunt Hierusalem habitationem opulentam tabernaculum quod nequaquam transferri poterit nec auferentur clavi eius in sempiternum et omnes funiculi eius non rumpentur
Esaïe 33.20 (SWA)Angalia Sayuni, mji wa sikukuu zetu; macho yako yatauona Yerusalemu umekuwa kao la raha; hema isiyotanga-tanga; vigingi vyake havitang’olewa, wala kamba zake hazitakatika.
Esaïe 33.20 (BHS)חֲזֵ֣ה צִיֹּ֔ון קִרְיַ֖ת מֹֽועֲדֵ֑נוּ עֵינֶיךָ֩ תִרְאֶ֨ינָה יְרוּשָׁלִַ֜ם נָוֶ֣ה שַׁאֲנָ֗ן אֹ֤הֶל בַּל־יִצְעָן֙ בַּל־יִסַּ֤ע יְתֵֽדֹתָיו֙ לָנֶ֔צַח וְכָל־חֲבָלָ֖יו בַּל־יִנָּתֵֽקוּ׃