×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 33.19

Esaïe 33.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 33.19  Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu’on n’entend pas, À la langue barbare qu’on ne comprend pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 33.19  Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu’on n’entend pas, À la langue barbare qu’on ne comprend pas.

Segond 21

Esaïe 33.19  Tu ne verras plus le peuple audacieux, le peuple au baragouinage obscur, au langage balbutiant qu’on ne comprend pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 33.19  Non, tu ne verras plus tout ce peuple arrogant,
peuple à la langue obscure,
à la langue barbare que l’on ne comprend pas.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 33.19  Tu ne verras plus le peuple arrogant,
le peuple à la langue impénétrable,
au langage ridicule et incompréhensible.

Bible de Jérusalem

Esaïe 33.19  Tu ne verras plus le peuple insolent, le peuple au langage incompréhensible, à la langue barbare et dénuée de sens.

Bible Annotée

Esaïe 33.19  Tu ne verras plus le peuple insolent, le peuple au langage obscur et qu’on n’entend pas, qui bégaie une langue qu’on ne comprend point.

John Nelson Darby

Esaïe 33.19  Tu ne verras plus le peuple audacieux, un peuple au langage trop obscur pour l’entendre, à la langue bégayante qu’on ne comprend pas.

David Martin

Esaïe 33.19  Tu ne verras point le peuple fier, peuple de langage inconnu, qu’on n’entend point ; et de langue bégayante, qu’on ne comprend point.

Osterwald

Esaïe 33.19  Tu ne verras plus le peuple fier, le peuple au langage obscur, qu’on n’entend pas, à la langue bégayante, qu’on ne comprend pas.

Auguste Crampon

Esaïe 33.19  Le peuple insolent, tu ne le verras plus, le peuple au langage obscur et qu’on n’entend pas, qui balbutie une langue inintelligible.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 33.19  Vous ne verrez plus ce peuple impudent, ce peuple profond et obscur dans ses discours, dont vous ne pouviez entendre le langage étudié, et qui n’a aucune sagesse.

André Chouraqui

Esaïe 33.19  Tu ne verras pas le peuple rauque, le peuple aux profondeurs de langue, à ne pas entendre, moqué pour une langue inintelligible.

Zadoc Kahn

Esaïe 33.19  Tu ne verras plus le peuple barbare, le peuple au parler obscur qu’on ne peut comprendre, à la langue balbutiante, inintelligible.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 33.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 33.19  אֶת־עַ֥ם נֹועָ֖ז לֹ֣א תִרְאֶ֑ה עַ֣ם עִמְקֵ֤י שָׂפָה֙ מִשְּׁמֹ֔ועַ נִלְעַ֥ג לָשֹׁ֖ון אֵ֥ין בִּינָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 33.19  But soon they will all be gone. These fierce, violent people with a strange, unknown language will disappear.