×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 31.9

Esaïe 31.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 31.9  Son rocher s’enfuira d’épouvante, Et ses chefs trembleront devant la bannière, Dit l’Éternel, qui a son feu dans Sion Et sa fournaise dans Jérusalem.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 31.9  Celui qui est son rocher s’enfuira d’épouvante,
Et ses chefs seront terrifiés devant la bannière,
— Oracle de l’Éternel, qui a un feu dans Sion
Et une fournaise dans Jérusalem.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 31.9  Son Rocher s’enfuira, effrayé, et ses chefs seront terrifiés devant la bannière—déclaration du SEIGNEUR, qui a un feu dans Sion, une fournaise dans Jérusalem.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 31.9  Son rocher s’enfuira d’épouvante, Et ses chefs trembleront devant la bannière, Dit l’Éternel, qui a son feu dans Sion Et sa fournaise dans Jérusalem.

Segond 21

Esaïe 31.9  Le plus solide s’évanouira, tant il aura peur, et ses chefs seront terrorisés devant l’étendard, déclare l’Éternel qui a son feu à Sion et son four à Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 31.9  Ceux qui étaient solides comme un rocher fuiront épouvantés,
et devant l’étendard, leurs chefs seront tremblants. »
C’est là ce que déclare l’Éternel dont le feu brûle dans Sion
et qui a sa fournaise au milieu de Jérusalem.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 31.9  Son roc s’en ira, épouvanté,
et devant l’étendard, ses chefs seront consternés
- oracle du Seigneur, dont le feu est à Sion,
et la fournaise à Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Esaïe 31.9  Dans sa terreur il abandonnera son rocher, et ses chefs apeurés déserteront l’étendard. Oracle de Yahvé dont le feu est à Sion et la fournaise à Jérusalem.

Bible Annotée

Esaïe 31.9  Son rocher fuira d’épouvante, et ses princes déserteront l’étendard, dit l’Éternel, qui a son feu dans Sion et sa fournaise dans Jérusalem.

John Nelson Darby

Esaïe 31.9  et, de frayeur, il passera vers son rocher, et ses princes seront terrifiés à cause de l’étendard, dit l’Éternel qui a son feu dans Sion et son four dans Jérusalem.

David Martin

Esaïe 31.9  Et saisi de frayeur il s’en ira à sa forteresse, et ses capitaines seront effrayés à cause de la bannière, dit l’Éternel, duquel le feu est dans Sion, et le fourneau dans Jérusalem.

Osterwald

Esaïe 31.9  Il s’en ira de frayeur à sa forteresse, et ses capitaines fuiront loin de l’étendard, dit l’Éternel, celui qui a son feu dans Sion et sa fournaise dans Jérusalem.

Auguste Crampon

Esaïe 31.9  Son rocher fuira d’épouvante, et ses princes tremblants déserteront l’étendard. — oracle de Yahweh, qui a son feu dans Sion, et sa fournaise dans Jérusalem.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 31.9  Toute sa force disparaîtra dans sa frayeur, et ses princes fuiront pleins d’effroi. Voilà ce que dit le Seigneur qui a un feu brûlant dans Sion, et une fournaise ardente dans Jérusalem.

André Chouraqui

Esaïe 31.9  Son rocher d’épouvante passe ; ses chefs s’effarent d’une bannière. Harangue de IHVH-Adonaï, qui a une lueur en Siôn, un four à Ieroushalaîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 31.9  וְסַלְעֹו֙ מִמָּגֹ֣ור יַֽעֲבֹ֔ור וְחַתּ֥וּ מִנֵּ֖ס שָׂרָ֑יו נְאֻם־יְהוָ֗ה אֲשֶׁר־א֥וּר לֹו֙ בְּצִיֹּ֔ון וְתַנּ֥וּר לֹ֖ו בִּירוּשָׁלִָֽם׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 31.9  Even their generals will quake with terror and flee when they see the battle flags," says the LORD, whose flame burns brightly in Jerusalem.