×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 30.26

Esaïe 30.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 30.26  La lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, Et la lumière du soleil sera sept fois plus grande (Comme la lumière de sept jours), Lorsque l’Éternel bandera la blessure de son peuple, Et qu’il guérira la plaie de ses coups.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 30.26  La lumière de la lune sera comme la lumière du soleil,
Et la lumière du soleil sera sept fois plus grande
— Comme la lumière de sept jours —,
Le jour où l’Éternel bandera la blessure de son peuple
Et guérira la plaie de ses coups.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 30.26  La lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera sept fois plus grande — comme la lumière de sept jours — le jour où le SEIGNEUR pansera la blessure de son peuple et guérira la plaie de ses coups.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30.26  La lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, Et la lumière du soleil sera sept fois plus grande, (Comme la lumière de sept jours), Lorsque l’Éternel bandera la blessure de son peuple, Et qu’il guérira la plaie de ses coups.

Segond 21

Esaïe 30.26  La lumière de la lune sera aussi forte que celle du soleil, et la lumière du soleil sera sept fois plus grande – pareille à la lumière de sept jours – le jour où l’Éternel soignera les fractures de son peuple et guérira ses blessures.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 30.26  La lune brillera du même éclat que le soleil, et la lumière du soleil sera sept fois plus vive. Elle sera pareille à la lumière de sept jours au jour où l’Éternel pansera les plaies de son peuple, où il guérira les blessures entraînées par les coups qu’il a reçus.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 30.26  La lumière de la lune sera comme celle du soleil,
et la lumière du soleil sera multipliée par sept
- comme la lumière de sept jours —
lorsque le Seigneur bandera les plaies de son peuple
et soignera les blessures qu’il a reçues.

Bible de Jérusalem

Esaïe 30.26  Alors la lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera sept fois plus forte, comme la lumière de sept jours, au jour où Yahvé pansera la blessure de son peuple et guérira la trace des coups reçus.

Bible Annotée

Esaïe 30.26  Et la lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera septuplée, pareille à la lumière de sept jours, au jour où l’Éternel bandera la blessure de son peuple et guérira les plaies qu’il lui avait faites.

John Nelson Darby

Esaïe 30.26  Et la lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera septuple, comme la lumière de sept jours, au jour que l’Éternel bandera la brisure de son peuple et guérira la blessure de ses plaies.

David Martin

Esaïe 30.26  Et la lumière de la lune sera comme la lumière du soleil ; et la lumière du soleil sera sept fois aussi grande, comme [si c’était] la lumière de sept jours, au jour que l’Éternel aura bandé la froissure de son peuple, et qu’il aura guéri la blessure de sa plaie.

Osterwald

Esaïe 30.26  Et la lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera sept fois plus grande, pareille à la lumière de sept jours, lorsque l’Éternel bandera la plaie de son peuple, et guérira la blessure faite par ses coups.

Auguste Crampon

Esaïe 30.26  La lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera sept fois plus grande, comme la lumière de sept jours, au jour où Yahweh bandera la blessure de son peuple, et guérira les plaies dont il l’avait frappé.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 30.26  La lumière de la lune deviendra comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera sept fois plus grande, comme serait la lumière de sept jours ensemble, lorsque le Seigneur aura bandé la plaie de son peuple, et qu’il aura guéri la blessure qu’il avait reçue.

André Chouraqui

Esaïe 30.26  la lumière de la lune sera semblable à la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera sept fois semblable à la lumière des sept jours, au jour où IHVH-Adonaï bandera la brisure de son peuple et guérira le choc de son coup. Ashour au crématoire

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 30.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 30.26  וְהָיָ֤ה אֹֽור־הַלְּבָנָה֙ כְּאֹ֣ור הַֽחַמָּ֔ה וְאֹ֤ור הַֽחַמָּה֙ יִהְיֶ֣ה שִׁבְעָתַ֔יִם כְּאֹ֖ור שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים בְּיֹ֗ום חֲבֹ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־שֶׁ֣בֶר עַמֹּ֔ו וּמַ֥חַץ מַכָּתֹ֖ו יִרְפָּֽא׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 30.26  The moon will be as bright as the sun, and the sun will be seven times brighter— like the light of seven days! So it will be when the LORD begins to heal his people and cure the wounds he gave them.