×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 30.1

Esaïe 30.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 30.1  Malheur, dit l’Éternel, aux enfants rebelles, Qui prennent des résolutions sans moi, Et qui font des alliances sans ma volonté, Pour accumuler péché sur péché !

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 30.1  Malheur aux fils rebelles,
— Oracle de l’Éternel —,
Ils tiennent conseil sans moi
Et contractent des alliances sans mon Esprit,
Pour accumuler péché sur péché !

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 30.1  Quel malheur pour les fils rebelles ! —déclaration du SEIGNEUR . Ils s’engagent dans des projets qui ne viennent pas de moi, ils concluent des traités que je n’ai pas inspirés, pour accumuler péché sur péché !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30.1  Malheur, dit l’Éternel, aux enfants rebelles, Qui prennent des résolutions sans moi, Et qui font des alliances sans ma volonté, Pour accumuler péché sur péché !

Segond 21

Esaïe 30.1  Malheur aux enfants rebelles qui forment des projets en me tenant à l’écart, déclare l’Éternel, et qui concluent des alliances sans se laisser inspirer par moi, accumulant ainsi péché sur péché !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 30.1  « Malheur aux fils rebelles, déclare l’Éternel,
qui forment des projets où je n’ai pas de part,
qui concluent des traités contre ma volonté
pour ajouter ainsi un péché à un autre !

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 30.1  Malheur ! Ce sont des fils rebelles
- oracle du Seigneur.
Ils réalisent des plans qui ne sont pas les miens,
ils concluent des traités contraires à mon esprit,
accumulant ainsi péché sur péché.

Bible de Jérusalem

Esaïe 30.1  Malheur aux fils rebelles ! oracle de Yahvé. Ils font des projets qui ne viennent pas de moi, ils trament des alliances que mon esprit n’inspire pas, accumulant péché sur péché.

Bible Annotée

Esaïe 30.1  Malheur aux fils rebelles, dit l’Éternel, qui font des projets, mais sans moi, qui contractent des alliances, mais sans mon Esprit, pour ajouter péché à péché ;

John Nelson Darby

Esaïe 30.1  Malheur aux fils qui se rebellent, dit l’Éternel, pour former des desseins, mais non de par moi, et pour établir des alliances, mais non par mon Esprit, afin d’ajouter péché sur péché ;

David Martin

Esaïe 30.1  Malheur aux enfants revêches, dit l’Éternel, qui prennent conseil, et non pas de moi ; et qui se forgent des idoles, où mon esprit n’est point, afin d’ajouter péché sur péché.

Osterwald

Esaïe 30.1  Malheur, dit l’Éternel, aux enfants rebelles, qui forment des desseins, mais sans moi, qui traitent alliance, mais sans mon Esprit, afin d’ajouter péché sur péché !

Auguste Crampon

Esaïe 30.1  Malheur aux enfants rebelles, — oracle de Yahweh, qui font des projets, mais sans moi ; qui contractent des pactes, mais sans mon esprit, accumulant péché sur péché.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 30.1  Malheur à vous, enfants rebelles ! dit le Seigneur, qui faites des desseins sans moi ; qui formez des entreprises qui ne viennent point de mon esprit, pour ajouter toujours péché sur péché ;

André Chouraqui

Esaïe 30.1  Hoïe ! Fils dévoyés, harangue de IHVH-Adonaï, pour faire conseil et non de moi, pour fondre une fonte et non de mon souffle, pour accumuler faute sur faute.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 30.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 30.1  הֹ֣וי בָּנִ֤ים סֹֽורְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לַעֲשֹׂ֤ות עֵצָה֙ וְלֹ֣א מִנִּ֔י וְלִנְסֹ֥ךְ מַסֵּכָ֖ה וְלֹ֣א רוּחִ֑י לְמַ֛עַן סְפֹ֥ות חַטָּ֖את עַל־חַטָּֽאת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 30.1  "Destruction is certain for my rebellious children," says the LORD. "You make plans that are contrary to my will. You weave a web of plans that are not from my Spirit, thus piling up your sins.