×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 28.21

Esaïe 28.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 28.21  Car l’Éternel se lèvera comme à la montagne de Peratsim, Il s’irritera comme dans la vallée de Gabaon, Pour faire son œuvre, son œuvre étrange, Pour exécuter son travail, son travail inouï.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 28.21  Car l’Éternel se lèvera comme à la montagne de Peratsim,
Il se mettra à frémir comme dans la vallée de Gabaon,
Pour faire son oeuvre,
Son oeuvre étrange,
Pour exécuter son travail,
Son travail extraordinaire.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 28.21  Car le SEIGNEUR se lèvera comme au mont Peratsim, il s’agitera comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son œuvre, son œuvre étrange, pour accomplir son travail, son travail extraordinaire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 28.21  Car l’Éternel se lèvera comme à la montagne de Peratsim, Il s’irritera comme dans la vallée de Gabaon, Pour faire son œuvre, son œuvre étrange, Pour exécuter son travail, son travail inouï.

Segond 21

Esaïe 28.21  En effet, l’Éternel se lèvera comme sur la montagne de Peratsim, il tremblera d’indignation comme dans la vallée de Gabaon pour faire son œuvre, son œuvre étrange, pour exécuter son travail, son travail inhabituel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 28.21  Car l’Éternel se lèvera comme au mont Peratsim
et il s’indignera comme il s’est indigné dans la plaine de Gabaon
pour accomplir son oeuvre ;
mais quelle oeuvre insolite,
pour faire son travail,
mais quelle tâche étrange !

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 28.21  Oui, le Seigneur va se lever comme à la montagne de Peracim,
il frémira comme dans la plaine de Gabaon,
au moment d’accomplir son œuvre, œuvre insolite,
de faire son travail, travail étrange.

Bible de Jérusalem

Esaïe 28.21  Oui, comme au mont de Peraçim, Yahvé se lèvera, comme au val de Gabaôn, il frémira, pour opérer son œuvre, son œuvre étrange, pour accomplir sa tâche, sa tâche mystérieuse.

Bible Annotée

Esaïe 28.21  Car l’Éternel se lèvera comme à la montagne de Pératsim ; il grondera comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son œuvre, œuvre singulière, et pour faire sa besogne, besogne étrange !

John Nelson Darby

Esaïe 28.21  Car l’Éternel se lèvera comme en la montagne de Perastsim, il sera ému de colère comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son œuvre, son œuvre étrange, et pour accomplir son travail, son travail inaccoutumé.

David Martin

Esaïe 28.21  Parce que l’Éternel se lèvera comme en la montagne de Pératsim, et il sera ému comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son œuvre, son œuvre extraordinaire, et pour faire son travail, son travail non accoutumé.

Osterwald

Esaïe 28.21  Car l’Éternel se lèvera, comme à la montagne de Pératsim ; il se courroucera, comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son œuvre, son œuvre inconnue, et pour exécuter son travail, son travail inaccoutumé.

Auguste Crampon

Esaïe 28.21  Car Yahweh se lèvera comme à la montagne de Pharasim ; il frémira d’indignation comme dans la vallée de Gabaon, pour accomplir son œuvre, œuvre singulière, pour exécuter son travail, travail étrange !

Lemaistre de Sacy

Esaïe 28.21  Le Seigneur va s’élever contre vous , comme il fit sur la montagne de division ; il va se mettre en colère contre vous , comme il s’y mit en la vallée de Gabaon ; et il fera son œuvre de votre punition, qui est une œuvre bien éloignée de lui ; il fera, dis-je, en cela son œuvre, et il agira d’une manière qui est étrangère à sa bonté.

André Chouraqui

Esaïe 28.21  Oui, comme le mont des Brèches, IHVH-Adonaï surgit ; comme dans la vallée de Guib’ôn, il s’irrite pour faire son fait, son fait barbare, pour servir à son service, son service étranger.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 28.21  כִּ֤י כְהַר־פְּרָצִים֙ יָק֣וּם יְהוָ֔ה כְּעֵ֖מֶק בְּגִבְעֹ֣ון יִרְגָּ֑ז לַעֲשֹׂ֤ות מַעֲשֵׂ֨הוּ֙ זָ֣ר מַעֲשֵׂ֔הוּ וְלַֽעֲבֹד֙ עֲבֹ֣דָתֹ֔ו נָכְרִיָּ֖ה עֲבֹדָתֹֽו׃