Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 28.17

Esaïe 28.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC J’établirai un poids de justice, et une mesure exacte d’équité ; et la grêle détruira l’espérance fondée sur le mensonge, et un déluge d’eaux emportera toute la protection qu’on en attendait.
MAREt je mettrai le jugement à l’équerre, et la justice au niveau ; et la grêle détruira la retraite du mensonge, et les eaux inonderont le lieu où l’on se retirait.
OSTJe prendrai le droit pour règle et la justice pour niveau ; et la grêle emportera le refuge de tromperie, et les eaux inonderont l’asile de mensonge.
CAHJ’ai fait de la justice une ligne (de conduite) et de la droiture une sonde ; la grêle balaiera le refuge de la fausseté, et les flots inonderont leur cachette.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet je ferai du bon droit le cordeau et de la justice la balance, et la grêle détruira l’asile du mensonge, et l’abri sera submergé par les eaux.
LAUEt j’ai mis le droit pour règle{Ou niveau.} et la justice pour fil à plomb, et la grêle emportera le refuge de tromperie, et les eaux inonderont [votre] abri.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt j’ai mis le jugement pour cordeau, et la justice pour plomb, et la grêle balayera l’abri de mensonge, et les eaux inonderont la retraite cachée ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt je prendrai le droit pour règle et la justice pour niveau ; et la grêle balayera le refuge de mensonge, et les eaux emporteront votre abri.
ZAKJ’emploierai le droit comme cordeau et la justice comme fil à plomb ; la grêle balayera l’abri de la fraude et les eaux entraîneront son refuge.
VIGJ’établirai (avec) un poids de justice (le jugement) et (la justice avec) une mesure (d’équité), et la grêle détruira l’espérance mensongère, et les eaux emporteront (inonderont) la protection.
FILJ’établirai un poids de justice et une mesure d’équité, et la grêle détruira l’espérance mensongère, et les eaux emporteront la protection.
LSGJe ferai de la droiture une règle, Et de la justice un niveau ; Et la grêle emportera le refuge de la fausseté, Et les eaux inonderont l’abri du mensonge.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJe prendrai le droit pour règle, et la justice pour niveau.
Et la grêle balaiera le refuge de mensonge, et les eaux emporteront votre abri.
BPCEt je prendrai le droit pour règle - et la justice pour niveau ; Et la grêle abattra l’abri du mensonge et les eaux emporteront le refuge.
JEREt je prendrai le droit comme mesure et la justice comme niveau. Mais la grêle balaiera le refuge de mensonge et les eaux inonderont la cachette ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe ferai de la droiture une règle, Et de la justice un niveau; Et la grêle emportera le refuge de la fausseté, Et les eaux inonderont l’abri du mensonge.
CHUJe mets le jugement pour ligne, la justification pour niveau. La grêle déblaie l’abri de tromperie. Les eaux cachées l’inondent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe ferai que le droit soit la mesure, et la justice, le fil à plomb. La grêle balaiera le refuge illusoire, et les eaux emporteront votre abri.
S21J’ai établi la droiture comme une règle, et la justice comme un fil à plomb. La grêle balaiera le refuge de la fausseté et l’eau inondera l’abri du mensonge.
KJFJe place aussi le jugement pour cordeau et la droiture pour fil à plomb; et la grêle balayera le refuge de mensonge, et les eaux inonderont l’endroit caché.
LXXκαὶ θήσω κρίσιν εἰς ἐλπίδα ἡ δὲ ἐλεημοσύνη μου εἰς σταθμούς καὶ οἱ πεποιθότες μάτην ψεύδει ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ὑμᾶς καταιγίς.
VULet ponam iudicium in pondere et iustitiam in mensura et subvertet grando spem mendacii et protectionem aquae inundabunt
BHSוְשַׂמְתִּ֤י מִשְׁפָּט֙ לְקָ֔ו וּצְדָקָ֖ה לְמִשְׁקָ֑לֶת וְיָעָ֤ה בָרָד֙ מַחְסֵ֣ה כָזָ֔ב וְסֵ֥תֶר מַ֖יִם יִשְׁטֹֽפוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !