Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 28.17

Esaïe 28.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 28.17 (LSG)Je ferai de la droiture une règle, Et de la justice un niveau ; Et la grêle emportera le refuge de la fausseté, Et les eaux inonderont l’abri du mensonge.
Esaïe 28.17 (NEG)Je ferai de la droiture une règle, Et de la justice un niveau ; Et la grêle emportera le refuge de la fausseté, Et les eaux inonderont l’abri du mensonge.
Esaïe 28.17 (S21)J’ai établi la droiture comme une règle, et la justice comme un fil à plomb. La grêle balaiera le refuge de la fausseté et l’eau inondera l’abri du mensonge.
Esaïe 28.17 (LSGSN)Je ferai de la droiture une règle , Et de la justice un niveau ; Et la grêle emportera le refuge de la fausseté, Et les eaux inonderont l’abri du mensonge.

Les Bibles d'étude

Esaïe 28.17 (BAN)Et je prendrai le droit pour règle et la justice pour niveau ; et la grêle balayera le refuge de mensonge, et les eaux emporteront votre abri.

Les « autres versions »

Esaïe 28.17 (SAC)J’établirai un poids de justice, et une mesure exacte d’équité ; et la grêle détruira l’espérance fondée sur le mensonge, et un déluge d’eaux emportera toute la protection qu’on en attendait.
Esaïe 28.17 (MAR)Et je mettrai le jugement à l’équerre, et la justice au niveau ; et la grêle détruira la retraite du mensonge, et les eaux inonderont le lieu où l’on se retirait.
Esaïe 28.17 (OST)Je prendrai le droit pour règle et la justice pour niveau ; et la grêle emportera le refuge de tromperie, et les eaux inonderont l’asile de mensonge.
Esaïe 28.17 (CAH)J’ai fait de la justice une ligne (de conduite) et de la droiture une sonde ; la grêle balaiera le refuge de la fausseté, et les flots inonderont leur cachette.
Esaïe 28.17 (GBT)J’établirai un poids de justice et une mesure exacte d’équité ; et la grêle détruira l’espérance du mensonge, et votre défense sera ensevelie sous les eaux.
Esaïe 28.17 (PGR)et je ferai du bon droit le cordeau et de la justice la balance, et la grêle détruira l’asile du mensonge, et l’abri sera submergé par les eaux.
Esaïe 28.17 (LAU)Et j’ai mis le droit pour règle{Ou niveau.} et la justice pour fil à plomb, et la grêle emportera le refuge de tromperie, et les eaux inonderont [votre] abri.
Esaïe 28.17 (DBY)Et j’ai mis le jugement pour cordeau, et la justice pour plomb, et la grêle balayera l’abri de mensonge, et les eaux inonderont la retraite cachée ;
Esaïe 28.17 (TAN)J’emploierai le droit comme cordeau et la justice comme fil à plomb ; la grêle balayera l’abri de la fraude et les eaux entraîneront son refuge.
Esaïe 28.17 (VIG)J’établirai (avec) un poids de justice (le jugement) et (la justice avec) une mesure (d’équité), et la grêle détruira l’espérance mensongère, et les eaux emporteront (inonderont) la protection.
Esaïe 28.17 (FIL)J’établirai un poids de justice et une mesure d’équité, et la grêle détruira l’espérance mensongère, et les eaux emporteront la protection.
Esaïe 28.17 (CRA)Je prendrai le droit pour règle, et la justice pour niveau.
Et la grêle balaiera le refuge de mensonge, et les eaux emporteront votre abri.
Esaïe 28.17 (BPC)Et je prendrai le droit pour règle - et la justice pour niveau ; Et la grêle abattra l’abri du mensonge et les eaux emporteront le refuge.
Esaïe 28.17 (AMI)J’établirai un poids de justice, et une mesure exacte d’équité ; et la grêle détruira l’espérance fondée sur le mensonge, et un déluge d’eaux emportera toute la protection qu’on en attendait.

Langues étrangères

Esaïe 28.17 (LXX)καὶ θήσω κρίσιν εἰς ἐλπίδα ἡ δὲ ἐλεημοσύνη μου εἰς σταθμούς καὶ οἱ πεποιθότες μάτην ψεύδει ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ὑμᾶς καταιγίς.
Esaïe 28.17 (VUL)et ponam iudicium in pondere et iustitiam in mensura et subvertet grando spem mendacii et protectionem aquae inundabunt
Esaïe 28.17 (SWA)Nami nitafanya hukumu kuwa ndiyo kanuni, na haki kuwa ndiyo timazi; na mvua ya mawe itachukulia mbali hilo kimbilio la maneno ya uongo, na maji yatapagharikisha mahali pa kujisitiri.
Esaïe 28.17 (BHS)וְשַׂמְתִּ֤י מִשְׁפָּט֙ לְקָ֔ו וּצְדָקָ֖ה לְמִשְׁקָ֑לֶת וְיָעָ֤ה בָרָד֙ מַחְסֵ֣ה כָזָ֔ב וְסֵ֥תֶר מַ֖יִם יִשְׁטֹֽפוּ׃