Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 28.14

Esaïe 28.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 28.14 (LSG)Écoutez donc la parole de l’Éternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de Jérusalem !
Esaïe 28.14 (NEG)Ecoutez donc la parole de l’Éternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de Jérusalem !
Esaïe 28.14 (S21)Écoutez donc la parole de l’Éternel, hommes habitués à la moquerie, vous qui dominez sur ce peuple à Jérusalem !
Esaïe 28.14 (LSGSN)Ecoutez donc la parole de l’Éternel, moqueurs , Vous qui dominez sur ce peuple de Jérusalem !

Les Bibles d'étude

Esaïe 28.14 (BAN)C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, chefs de ce peuple qui est à Jérusalem !

Les « autres versions »

Esaïe 28.14 (SAC)C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, vous qui vous moquez de lui, qui exercez votre domination sur mon peuple qui est en Jérusalem.
Esaïe 28.14 (MAR)C’est pourquoi écoutez la parole de l’Éternel, vous hommes moqueurs, qui dominez sur ce peuple qui [est] à Jérusalem ;
Esaïe 28.14 (OST)C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, qui dominez sur ce peuple de Jérusalem.
Esaïe 28.14 (CAH)C’est pourquoi écoutez la parole de Ieovah, vous gens moqueurs, faisant des paraboles pour ce peuple de Ierouschalaïme.
Esaïe 28.14 (GBT)C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, vous qui vous raillez de lui, qui exercez votre domination sur mon peuple, à Jérusalem.
Esaïe 28.14 (PGR)Aussi, écoutez la parole de l’Éternel, moqueurs, dominateurs de ce peuple qui est dans Jérusalem !
Esaïe 28.14 (LAU)C’est pourquoi écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, dominateurs de ce peuple qui est à Jérusalem !
Esaïe 28.14 (DBY)C’est pourquoi, écoutez la parole de l’Éternel, hommes moqueurs, qui gouvernez ce peuple qui est à Jérusalem.
Esaïe 28.14 (TAN)En vérité, écoutez la parole de l’Éternel, ô gens de raillerie, vous qui dominez ce peuple dans Jérusalem.
Esaïe 28.14 (VIG)C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, hommes moqueurs, qui dominez sur mon peuple à Jérusalem.
Esaïe 28.14 (FIL)C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, hommes moqueurs, qui dominez sur Mon peuple à Jérusalem.
Esaïe 28.14 (CRA)C’est pourquoi écoutez la parole de Yahweh, hommes moqueurs, chefs de ce peuple qui est à Jérusalem.
Esaïe 28.14 (BPC)C’est pourquoi écoutez la parole de Yahweh, - hommes moqueurs, chefs de ce peuple à Jérusalem.
Esaïe 28.14 (AMI)C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, hommes moqueurs, qui exercez votre domination sur mon peuple qui est dans Jérusalem.

Langues étrangères

Esaïe 28.14 (LXX)διὰ τοῦτο ἀκούσατε λόγον κυρίου ἄνδρες τεθλιμμένοι καὶ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ τούτου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ.
Esaïe 28.14 (VUL)propter hoc audite verbum Domini viri inlusores qui dominamini super populum meum qui est in Hierusalem
Esaïe 28.14 (SWA)Basi, lisikieni neno la Bwana, enyi watu wenye dharau, mnaowatawala watu hawa walio ndani ya Yerusalemu.
Esaïe 28.14 (BHS)לָכֵ֛ן שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה אַנְשֵׁ֣י לָצֹ֑ון מֹֽשְׁלֵי֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֖ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃