×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 27.9

Esaïe 27.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 27.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 27.9C’est pour cela que l’iniquité de la maison de Jacob lui sera remise ; et le fruit de tous ses maux sera l’expiation de son péché, lorsque Israël aura brisé toutes les pierres de l’autel de ses idoles , comme des pierres de chaux, et qu’il aura renversé tous les bois profanes et tous les temples.
David Martin - 1744 - MAREsaïe 27.9C’est pourquoi l’expiation de l’iniquité de Jacob sera faite par ce moyen, et ceci en sera le fruit entier, que son péché sera ôté ; quand il aura mis toutes les pierres de l’autel comme des pierres de plâtre menuisées, et lorsque les bocages, et les tabernacles ne seront plus debout.
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 27.9Aussi l’iniquité de Jacob est ainsi expiée ; et voici le fruit du pardon de son péché : c’est qu’il a mis en poussière toutes les pierres des autels, comme des pierres à chaux ; les emblèmes d’Ashéra ni les colonnes solaires ne se relèveront plus.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 27.9Mais par là le crime de Jâcob est expié, et ceci en est le fruit, le péché enlevé ; en ce qu’il a réduit en chaux et dispersé toutes les pierres de l’autel ; les Ascherime (Astertés) et les ‘Hamanime (statues du soleil) ne se relèvent plus.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 27.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 27.9C’est aussi par là que fut expié le crime de Jacob ; et c’est là justement le fruit de l’abandon qu’il fit de son péché, quand Il rendit toutes les pierres des autels pareilles à des pierres calcinées, concassées, pour qu’il ne s’élève plus d’aschères ni de colonnes solaires.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 27.9Aussi par ce moyen est expiée l’iniquité de Jacob, et le fruit de tout cela est l’éloignement de son péché ; quand il a rendu toutes les pierres d’autel semblables à des pierres de chaux mises en pièces, les Aschères et les colonnes solaires ne se relèveront pas.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 27.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 27.9C’est pourquoi par cela est expiée l’iniquité de Jacob. Et ceci est tout le fruit de ce que son péché est ôté : quand il rendra toutes les pierres de l’autel comme des pierres calcaires désagrégées, les ashères et les colonnes consacrées au soleil ne se relèveront pas.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 27.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 27.9C’est pourquoi, voici comment s’expiera l’iniquité de Jacob, et voici quel sera le fruit : il abandonnera son péché ; quand il aura pulvérisé les pierres des autels comme des pierres à chaux, les Astartés et les colonnes solaires ne se relèveront plus.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 27.9Or, voici comment sera effacée l’iniquité de Jacob et à quel prix disparaîtra sa faute : qu’il réduise en poussière toutes les pierres des autels comme de vils plâtras, que statues d’Astarté, statues du soleil tombent sans retour !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 27.9C’est pour cela que (pourquoi de cette manière) l’iniquité de la maison de Jacob sera remise, et tout le fruit (de ce châtiment) sera l’expiation de son péché, lorsqu’Israël aura brisé toutes les pierres de l’autel, comme des pierres réduites en cendres (de chaux), et qu’il n’y aura plus de bois sacrés ni de temples.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 27.9C’est pour cela que l’iniquité de la maison de Jacob sera remise, et tout le fruit sera l’expiation de son péché, lorsqu’Israël aura brisé toutes les pierres de l’autel, comme des pierres réduites en cendres, et qu’il n’y aura plus de bois sacrés ni de temples.
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 27.9Ainsi le crime de Jacob a été expié, Et voici le fruit du pardon de son péché : L’Éternel a rendu toutes les pierres des autels Pareilles à des pierres de chaux réduites en poussière ; Les idoles d’Astarté et les statues du soleil ne se relèveront plus.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 27.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEsaïe 27.9Ainsi donc sera expiée l’iniquité de Jacob, et voici tout le fruit du pardon de son péché : Quand il aura mis les pierres des autels en poudre, comme des pierres à chaux, les aschérahs et les images du Soleil ne se relèveront plus.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 27.9Aussi est-ce ainsi que le crime de Jacob s’expie, - et voici le fruit complet de l’enlèvement de son péché : Il met en morceaux toutes les pierres de l’autel comme des pierres à chaux ; - les aschéras et les stèles du soleil ne se relèveront plus.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 27.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 27.9Ainsi le crime de Jacob a été expié, Et voici le fruit du pardon de son péché : L’Éternel a rendu toutes les pierres des autels Pareilles à des pierres de chaux réduites en poussière ; Les idoles d’Astarté et les statues du soleil ne se relèveront plus.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 27.9Aussi, en cela le tort de Ia’acob sera absous. Voici tout le fruit de l’écart de sa faute, quand il mettait toutes les pierres de l’autel comme pierres à plâtres dispersées. Ils n’élèveront plus d’Ashéras ni de Soleils.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 27.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 27.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 27.9Mais voici comment sera pardonnée la faute de Jacob, comment il effacera les traces de son péché: il devra mettre en pièces les autels, en écraser les pierres comme la pierre à chaux et ne laisser debout ni les idoles, ni les autels à parfums.
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 27.9C’est ainsi que la faute de Jacob a été expiée, et voici le fruit du pardon de son péché : quand il rend toutes les pierres des autels pareilles à des pierres de chaux transformées en poussière, les poteaux sacrés et les piliers consacrés au soleil ne se relèvent plus.
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 27.9C’est pourquoi par cela l’iniquité de Jacob sera purgée; et ceci est tout le fruit qui ôte son péché: quand il aura réduit toutes les pierres de l’autel comme des pierres de plâtre en poussière, les bosquets et les statues ne tiendront plus debout.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 27.9διὰ τοῦτο ἀφαιρεθήσεται ἡ ἀνομία Ιακωβ καὶ τοῦτό ἐστιν ἡ εὐλογία αὐτοῦ ὅταν ἀφέλωμαι αὐτοῦ τὴν ἁμαρτίαν ὅταν θῶσιν πάντας τοὺς λίθους τῶν βωμῶν κατακεκομμένους ὡς κονίαν λεπτήν καὶ οὐ μὴ μείνῃ τὰ δένδρα αὐτῶν καὶ τὰ εἴδωλα αὐτῶν ἐκκεκομμένα ὥσπερ δρυμὸς μακράν.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 27.9idcirco super hoc dimittetur iniquitas domui Iacob et iste omnis fructus ut auferatur peccatum eius cum posuerit omnes lapides altaris sicut lapides cineris adlisos non stabunt luci et delubra
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 27.9לָכֵ֗ן בְּזֹאת֙ יְכֻפַּ֣ר עֲוֹֽן־יַעֲקֹ֔ב וְזֶ֕ה כָּל־פְּרִ֖י הָסִ֣ר חַטָּאתֹ֑ו בְּשׂוּמֹ֣ו׀ כָּל־אַבְנֵ֣י מִזְבֵּ֗חַ כְּאַבְנֵי־גִר֙ מְנֻפָּצֹ֔ות לֹֽא־יָקֻ֥מוּ אֲשֵׁרִ֖ים וְחַמָּנִֽים׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 27.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !