Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 24.5

Esaïe 24.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 24.5 (LSG)Le pays était profané par ses habitants ; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l’alliance éternelle.
Esaïe 24.5 (NEG)Le pays était profané par ses habitants ; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l’alliance éternelle.
Esaïe 24.5 (S21)La terre avait été souillée par ses habitants parce qu’ils enfreignaient les lois, modifiaient les prescriptions, violaient l’alliance éternelle.
Esaïe 24.5 (LSGSN)Le pays était profané par ses habitants ; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l’alliance éternelle.

Les Bibles d'étude

Esaïe 24.5 (BAN)La terre a été profanée sous ses habitants ; car ils ont transgressé les lois, violé le commandement, rompu l’alliance éternelle.

Les « autres versions »

Esaïe 24.5 (SAC)La terre est infectée par la corruption de ceux qui l’habitent, parce qu’ils ont violé les lois, qu’ils ont change les ordonnances, et qu’ils ont rompu l’alliance qui devait durer éternellement.
Esaïe 24.5 (MAR)Le pays a été profané par ses habitants, qui marchent sur lui ; parce qu’ils ont transgressé les lois, ils ont changé les ordonnances, et ont enfreint l’alliance éternelle.
Esaïe 24.5 (OST)Le pays était profané par ses habitants ; car ils ont transgressé les lois, ils ont violé l’ordonnance, ils ont enfreint l’alliance éternelle.
Esaïe 24.5 (CAH)Le pays a été souillé par ses habitants, car ils ont transgressé les lois, changé les statuts, brisé l’alliance éternelle.
Esaïe 24.5 (GBT)La terre est infectée par la corruption de ceux qui l’habitent, parce qu’ils ont violé les lois, ils ont changé le droit, ils ont rompu une alliance éternelle.
Esaïe 24.5 (PGR)Or le pays était profané par ses habitants ; car ils violaient les lois, transgressaient les ordonnances, rompaient l’alliance éternelle.
Esaïe 24.5 (LAU)La terre a été profanée sous ses habitants : car ils ont transgressé les lois, ils ont glissé sur le statut, ils ont enfreint l’alliance éternelle.
Esaïe 24.5 (DBY)Et le pays est souillé sous ceux qui l’habitent ; car ils ont transgressé les lois, changé le statut, violé l’alliance éternelle.
Esaïe 24.5 (TAN)C’est que la terre a été souillée par ses habitants : ils ont transgressé les lois, violé les statuts, rompu le pacte antique.
Esaïe 24.5 (VIG)La terre a été infectée par ses habitants, car ils ont violé les lois, ils ont changé le droit, ils ont rompu l’alliance éternelle.
Esaïe 24.5 (FIL)La terre a été infectée par ses habitants, car ils ont violé les lois, ils ont changé le droit, ils ont rompu l’alliance éternelle.
Esaïe 24.5 (CRA)La terre a été profanée sous ses habitants ; car ils ont transgressé les lois, violé le commandement, rompu l’alliance éternelle.
Esaïe 24.5 (BPC)La terre est profanée sous ses habitants ; - car ils ont transgressé les lois, violé le précepte, rompu l’alliance éternelle.
Esaïe 24.5 (AMI)La terre est infectée par la corruption de ceux qui l’habitent, parce qu’ils ont violé les lois, qu’ils ont changé les ordonnances, et qu’ils ont rompu l’alliance qui devait durer éternellement.

Langues étrangères

Esaïe 24.5 (LXX)ἡ δὲ γῆ ἠνόμησεν διὰ τοὺς κατοικοῦντας αὐτήν διότι παρέβησαν τὸν νόμον καὶ ἤλλαξαν τὰ προστάγματα διαθήκην αἰώνιον.
Esaïe 24.5 (VUL)et terra interfecta est ab habitatoribus suis quia transgressi sunt leges mutaverunt ius dissipaverunt foedus sempiternum
Esaïe 24.5 (SWA)Tena dunia imetiwa unajisi kwa watu wanaoikaa; kwa maana wameziasi sheria, wameibadili amri, wamelivunja agano la milele.
Esaïe 24.5 (BHS)וְהָאָ֥רֶץ חָנְפָ֖ה תַּ֣חַת יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּֽי־עָבְר֤וּ תֹורֹת֙ חָ֣לְפוּ חֹ֔ק הֵפֵ֖רוּ בְּרִ֥ית עֹולָֽם׃