Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 24.19

Esaïe 24.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 24.19 (LSG)La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle.
Esaïe 24.19 (NEG)La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle.
Esaïe 24.19 (S21)La terre est déchirée, la terre se brise, la terre tremble.
Esaïe 24.19 (LSGSN)La terre est déchirée , La terre se brise , La terre chancelle .

Les Bibles d'étude

Esaïe 24.19 (BAN)La terre se brise avec violence, la terre se fend avec fracas, la terre s’ébranle avec force.

Les « autres versions »

Esaïe 24.19 (SAC)La terre souffrira des élancements qui la déchireront, des renversements qui la briseront, des secousses qui l’ébranleront.
Esaïe 24.19 (MAR)La terre s’est entièrement brisée, la terre s’est entièrement écrasée, la terre s’est entièrement remuée de sa place.
Esaïe 24.19 (OST)La terre se brise, la terre se rompt, la terre chancelle.
Esaïe 24.19 (CAH)De secousses est secouée la terre, de crevasses se crevasse la terre, d’oscillations oscille la terre.
Esaïe 24.19 (GBT)La terre sera déchirée, elle sera brisée, elle sera ébranlée.
Esaïe 24.19 (PGR)La terre se brise, la terre se rompt, la terre est ébranlée.
Esaïe 24.19 (LAU)La terre est entièrement rompue, la terre est entièrement brisée, la terre est entièrement ébranlée.
Esaïe 24.19 (DBY)La terre est entièrement brisée, la terre se dissout, la terre est violemment remuée ;
Esaïe 24.19 (TAN)La terre éclate en se brisant, la terre tombe en pièces, la terre vacille étrangement.
Esaïe 24.19 (VIG)La terre sera déchirée par des déchirements, des renversements (brisements) la briseront, des secousses (ébranlements) l’ébranleront ;
Esaïe 24.19 (FIL)La terre sera déchirée par des déchirements, des renversements la briseront, des secousses l’ébranleront;
Esaïe 24.19 (CRA)La terre se brise avec violence ; la terre éclate avec fracas ; la terre s’ébranle avec force.
Esaïe 24.19 (BPC)La terre se brise avec violence, - la terre se fend avec fracas, - la terre s’ébranle avec force.
Esaïe 24.19 (AMI)La terre souffrira des élancements qui la déchireront, des renversements qui la briseront, des secousses qui l’ébranleront.

Langues étrangères

Esaïe 24.19 (LXX)ταραχῇ ταραχθήσεται ἡ γῆ καὶ ἀπορίᾳ ἀπορηθήσεται ἡ γῆ.
Esaïe 24.19 (VUL)confractione confringetur terra contritione conteretur terra commotione commovebitur terra
Esaïe 24.19 (SWA)Dunia kuvunjika, inavunjika sana; dunia kupasuka, imepasuka sana; dunia kutikisika, imetikisika sana.
Esaïe 24.19 (BHS)רֹ֥עָה הִֽתְרֹעֲעָ֖ה הָאָ֑רֶץ פֹּ֤ור הִֽתְפֹּורְרָה֙ אֶ֔רֶץ מֹ֥וט הִֽתְמֹוטְטָ֖ה אָֽרֶץ׃