Esaïe 22.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 22.9 | Vous remarquerez le grand nombre des brèches de la ville de David, et vous amasserez les eaux de la piscine d’en bas. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 22.9 | Et vous avez vu que les brèches de la cité de David étaient grandes ; et vous avez assemblé les eaux du bas étang. |
Ostervald - 1811 - OST | Esaïe 22.9 | Vous voyez les brèches nombreuses faites à la ville de David, et vous amassez les eaux du bas étang ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 22.9 | Vous voyez les brèches de la ville de David, car elles sont nombreuses ; vous rassemblez les eaux de l’étang inférieur ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esaïe 22.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 22.9 | Et vous apercevez les brèches de la ville de David, qui sont nombreuses, et vous recueillez les eaux de l’étang inférieur ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 22.9 | Et vous voyez que les brèches de la ville de David sont nombreuses, et vous rassemblez les eaux de l’étang inférieur. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esaïe 22.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esaïe 22.9 | et vous avez vu les brèches de la ville de David, qu’elles sont nombreuses ; et vous avez rassemblé les eaux de l’étang inférieur ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esaïe 22.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 22.9 | Vous avez vu que les brèches de la cité de David étaient nombreuses, et vous avez recueilli les eaux de l’étang intérieur ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 22.9 | Vous constatez les nombreuses brèches de la ville de David et emmagasinez les eaux de la Piscine inférieure. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 22.9 | Vous examinerez (verrez) les brèches nombreuses de la cité de David, et vous recueillerez (avez rassemblé) les eaux de la piscine inférieure ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 22.9 | Vous examinerez les brèches nombreuses de la cité de David, et vous recueillerez les eaux de la piscine inférieure; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esaïe 22.9 | Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David, Et vous retenez les eaux de l’étang inférieur. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esaïe 22.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 22.9 | et les brèches de la cité de David, vous voyez qu’elles sont nombreuses. Et vous avez recueilli les eaux de l’étang inférieur ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 22.9 | Et vous voyez que les brèches de la cité de David sont nombreuses. - Vous recueillez les eaux de l’étang inférieur. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 22.9 | et les brèches de la cité de David, vous avez vu comme elles sont nombreuses ! Vous avez collecté les eaux de la piscine inférieure ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esaïe 22.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 22.9 | Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David, Et vous retenez les eaux de l’étang inférieur. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 22.9 | Les trouées de la Ville de David, vous les avez vues ; oui, elles sont multiples. Vous groupez les eaux de la piscine inférieure, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esaïe 22.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esaïe 22.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 22.9 | Vous avez vu que la Cité de David avait bien des brèches. Vous avez récupéré les eaux de la piscine inférieure, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 22.9 | Vous constatez les nombreuses brèches faites aux remparts de la ville de David et vous emmagasinez l’eau dans le réservoir inférieur. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 22.9 | Vous avez vu aussi les brèches de la ville de David, qu’elles sont nombreuses; et vous avez recueilli les eaux de l’étang inférieur; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esaïe 22.9 | καὶ ἀνακαλύψουσιν τὰ κρυπτὰ τῶν οἴκων τῆς ἄκρας Δαυιδ καὶ εἴδοσαν ὅτι πλείους εἰσὶν καὶ ὅτι ἀπέστρεψαν τὸ ὕδωρ τῆς ἀρχαίας κολυμβήθρας εἰς τὴν πόλιν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esaïe 22.9 | et scissuras civitatis David videbitis quia multiplicatae sunt et congregastis aquas piscinae inferioris |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esaïe 22.9 | וְאֵ֨ת בְּקִיעֵ֧י עִיר־דָּוִ֛ד רְאִיתֶ֖ם כִּי־רָ֑בּוּ וַֽתְּקַבְּצ֔וּ אֶת־מֵ֥י הַבְּרֵכָ֖ה הַתַּחְתֹּונָֽה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esaïe 22.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |