×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 21.11

Esaïe 21.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 21.11  Oracle sur Duma. On me crie de Séir : Sentinelle, que dis-tu de la nuit ? Sentinelle, que dis-tu de la nuit ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 21.11  Oracle sur Duma. On me crie de Séir : Sentinelle, que dis-tu de la nuit ? Sentinelle, que dis-tu de la nuit ?

Segond 21

Esaïe 21.11  Message sur Douma. On me crie de Séir : « Sentinelle, quelle nouvelle de la nuit ? Sentinelle, quelle nouvelle de la nuit ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 21.11  Menace sur Douma : On me crie de Séïr ;
« Veilleur, que dis-tu de la nuit ?
Veilleur, que dis-tu de la nuit ? »

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 21.11  Proclamation sur Douma.
On me crie de Séïr :
« Veilleur, où en est la nuit ?
Veilleur, où en est la nuit ? »

Bible de Jérusalem

Esaïe 21.11  Oracle sur Duma. Vers moi on crie depuis Séïr : "Veilleur, où en est la nuit ? Veilleur, où en est la nuit ?"

Bible Annotée

Esaïe 21.11  Sentence de Duma. On me crie de Séir : Sentinelle, où en est la nuit ? Sentinelle, où en est la nuit ?

John Nelson Darby

Esaïe 21.11  L’oracle touchant Duma. Il me crie de Séhir : Sentinelle, à quoi en est la nuit ? Sentinelle, à quoi en est la nuit ?

David Martin

Esaïe 21.11  La charge de Duma. On crie à moi de Séhir ; ô sentinelle ! qu’y a-t-il depuis le soir ? ô sentinelle ! qu’y a-t-il depuis la nuit ?

Osterwald

Esaïe 21.11  Prophétie sur Duma. On me crie de Séir : Sentinelle, qu’en est-il de la nuit ? Sentinelle, qu’en est-il de la nuit ?

Auguste Crampon

Esaïe 21.11  Oracle sur Duma. On me crie de Séir : « Sentinelle, où en est la nuit ? Sentinelle, où en est la nuit ? »

Lemaistre de Sacy

Esaïe 21.11  Prophétie contre Duma. J’entends qu’on crie à moi de Séir : Sentinelle, qu’avez-vous vu cette nuit» Sentinelle, qu’avez-vous vu cette nuit ?

André Chouraqui

Esaïe 21.11  Charge de Douma : Il crie vers moi de Sé’ir : « Garde ! Qu’en est-il de la nuit ? Garde ! Qu’en est-il de la nuit ?

Zadoc Kahn

Esaïe 21.11  Oracle contre Douma : Une voix crie vers moi de Séir : “ Guetteur, où en est la nuit ? Qu’en est-il de la nuit, guetteur ? ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 21.11  מַשָּׂ֖א דּוּמָ֑ה אֵלַי֙ קֹרֵ֣א מִשֵּׂעִ֔יר שֹׁמֵר֙ מַה־מִלַּ֔יְלָה שֹׁמֵ֖ר מַה־מִלֵּֽיל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 21.11  This message came to me concerning Edom: Someone from Edom keeps calling to me, "Watchman, how much longer until morning? When will the night be over?"