×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 15.6

Esaïe 15.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 15.6  Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L’herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 15.6  Car les eaux de Nimrim sont taries
Car l’herbe est desséchée,
Le gazon est détruit,
La verdure n’est plus.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 15.6  car les eaux de Nimrim sont taries, car l’herbe est desséchée, le gazon est détruit, la verdure n’est plus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 15.6  Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L’herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu.

Segond 21

Esaïe 15.6  parce que l’eau de Nimrim a entièrement disparu, l’herbe est sèche, le gazon est détruit, toute la verdure a disparu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 15.6  les eaux de Nimrim ont tari
et l’herbe est desséchée,
la végétation dépérit,
toute verdure a disparu.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 15.6  Les eaux de Nimrim sont devenues un lieu désolé.
L’herbe a séché, elle ne pousse plus,
il n’y a plus de verdure.

Bible de Jérusalem

Esaïe 15.6  Les eaux de Nimrim sont un lieu désolé : l’herbe est desséchée, le gazon a péri, plus de verdure.

Bible Annotée

Esaïe 15.6  car les eaux de Nimrim sont desséchées ; car l’herbe est consumée, le gazon est détruit, il n’y a plus de verdure.

John Nelson Darby

Esaïe 15.6  Car les eaux de Nimrim seront des désolations ; car l’herbage est desséché, l’herbe verte a péri, la verdure n’est plus.

David Martin

Esaïe 15.6  Même les eaux de Nimrim ne seront que désolations, même le foin est déjà séché, l’herbe a été consumée, et il n’y a point de verdure.

Osterwald

Esaïe 15.6  Même les eaux de Nimrim ne sont que désolation ; le gazon est desséché, l’herbe a disparu, il n’y a plus de verdure.

Auguste Crampon

Esaïe 15.6  Car les eaux de Nimrim sont taries, l’herbe est desséchée, le gazon est détruit, il n’y a plus de verdure.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 15.6  Les eaux de Nemrim se changeront en un désert, et l’herbe se séchera, les plantes languiront, et toute la verdeur de la terre s’évanouira.

André Chouraqui

Esaïe 15.6  Oui, les eaux de Nimrîm sont désolées ; oui, sèche est l’herbe, disparu le gazon, plus de verdure !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 15.6  כִּֽי־מֵ֥י נִמְרִ֖ים מְשַׁמֹּ֣ות יִֽהְי֑וּ כִּֽי־יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ כָּ֣לָה דֶ֔שֶׁא יֶ֖רֶק לֹ֥א הָיָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 15.6  Even the waters of Nimrim are dried up! The grassy banks are scorched, and the tender plants are gone.