×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.4

Esaïe 14.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 14.4  Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone, Et tu diras : Eh quoi ! Le tyran n’est plus ! L’oppression a cessé !

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 14.4  Alors tu prononceras cette sentence contre le roi de Babylone
Et tu diras :
Quoi donc, l’oppresseur n’est plus !
La tyrannie a cessé !

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 14.4  alors tu prononceras ce poème contre le roi de Babylone et tu diras : Comment ! L’oppresseur n’est plus ! La tyrannie a cessé !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14.4  Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone, Et tu diras : Eh quoi ! le tyran n’est plus ! L’oppression a cessé !

Segond 21

Esaïe 14.4  tu entonneras ce chant satirique sur le roi de Babylone, tu diras : « Comment ! L’oppresseur n’est plus là ! La dictature a pris fin !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 14.4  tu chanteras ce chant pour te moquer du roi de Babylone.
Oui, tu diras :
Comment est-ce possible ? L’oppresseur n’est plus là !
Finie la tyrannie :

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 14.4  tu entonneras cette chanson sur le roi de Babylone :
Comment a-t-il fini, l’oppresseur ?
Comment a fini son arrogance ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 14.4  tu entonneras cette satire sur le roi de Babylone, et tu diras : Comment a fini le tyran, a fini son arrogance ?

Bible Annotée

Esaïe 14.4  que tu entonneras ce chant sur le roi de Babel, et tu diras : Comment a fini le tyran, a cessé l’oppression ?

John Nelson Darby

Esaïe 14.4  que tu prononceras ce cantique sentencieux sur le roi de Babylone, et tu diras : Comment l’oppresseur a-t-il cessé ? comment l’exactrice a-t-elle cessé ?

David Martin

Esaïe 14.4  Tu te moqueras ainsi du Roi de Babylone, et tu diras ; comment se repose l’exacteur ? [comment] se repose celle qui était si avide de richesses ?

Osterwald

Esaïe 14.4  Tu commenceras ce chant sur le roi de Babylone, et tu diras : Comment a fini le tyran, comment a fini l’oppression ?

Auguste Crampon

Esaïe 14.4  tu entonneras cette satire contre le roi de Babylone, et tu diras : Comment a fini le tyran, a cessé l’oppression ?

Lemaistre de Sacy

Esaïe 14.4  vous userez de ces discours figurés contre le roi de Babylone, et vous direz : Qu’est devenu ce maître impitoyable ? Comment ce tribut qu’il exigeait si sévèrement , a-t-il cessé ?

André Chouraqui

Esaïe 14.4  élève cet exemple contre le roi de Babèl et dis : Quoi ! il chôme, le tyran ; elle chôme, l’orpailleuse !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 14.4  וְנָשָׂ֜אתָ הַמָּשָׁ֥ל הַזֶּ֛ה עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאָמָ֑רְתָּ אֵ֚יךְ שָׁבַ֣ת נֹגֵ֔שׂ שָׁבְתָ֖ה מַדְהֵבָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 14.4  you will taunt the king of Babylon. You will say, "The mighty man has been destroyed. Yes, your insolence is ended.