Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.4

Esaïe 14.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 14.4 (LSG)Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone, Et tu diras : Eh quoi ! Le tyran n’est plus ! L’oppression a cessé !
Esaïe 14.4 (NEG)Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone, Et tu diras : Eh quoi ! le tyran n’est plus ! L’oppression a cessé !
Esaïe 14.4 (S21)tu entonneras ce chant satirique sur le roi de Babylone, tu diras : « Comment ! L’oppresseur n’est plus là ! La dictature a pris fin !
Esaïe 14.4 (LSGSN)Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone, Et tu diras : Eh quoi ! le tyran n’est plus ! L’oppression a cessé !

Les Bibles d'étude

Esaïe 14.4 (BAN)que tu entonneras ce chant sur le roi de Babel, et tu diras : Comment a fini le tyran, a cessé l’oppression ?

Les « autres versions »

Esaïe 14.4 (SAC)vous userez de ces discours figurés contre le roi de Babylone, et vous direz : Qu’est devenu ce maître impitoyable ? Comment ce tribut qu’il exigeait si sévèrement, a-t-il cessé ?
Esaïe 14.4 (MAR)Tu te moqueras ainsi du Roi de Babylone, et tu diras ; comment se repose l’exacteur ? [comment] se repose celle qui était si avide de richesses ?
Esaïe 14.4 (OST)Tu commenceras ce chant sur le roi de Babylone, et tu diras : Comment a fini le tyran, comment a fini l’oppression ?
Esaïe 14.4 (CAH)Tu composeras cette parabole sur le roi de Babel, et tu diras : “Ah ! comme il a cessé l’exacteur, il y a une fin à la concussion,
Esaïe 14.4 (GBT)Vous userez de ces discours figurés contre le roi de Babylone, et vous direz : Qu’est devenu ce maître impitoyable ? comment le tribut a-t-il cessé ?
Esaïe 14.4 (PGR)alors tu diras cette chanson sur le roi de Babel, en ces mots : « Comment a fini le tyran, a cessé l’oppression ?
Esaïe 14.4 (LAU)que tu prononceras ce proverbe{Ou discours sentencieux.} sur le roi de Babylone, et tu diras : Comment a cessé l’oppresseur, [comment] a cessé celle qui amassait l’or{Ou l’insolente.}
Esaïe 14.4 (DBY)que tu prononceras ce cantique sentencieux sur le roi de Babylone, et tu diras : Comment l’oppresseur a-t-il cessé ? comment l’exactrice a-t-elle cessé ?
Esaïe 14.4 (TAN)tu entonneras le chant que voici sur le roi de Babylone : "Comment a disparu l’oppresseur, cessé la tyrannie !
Esaïe 14.4 (VIG)tu prononceras ce discours figuré contre le roi de Babylone, et tu diras : Qu’est devenu le tyran (l’exacteur) ? Comment le tribut a-t-il cessé ?
Esaïe 14.4 (FIL)tu prononceras ce discours figuré contre le roi de Babylone, et tu diras : Qu’est devenu le tyran? Comment le tribut a-t-il cessé?
Esaïe 14.4 (CRA)tu entonneras cette satire contre le roi de Babylone, et tu diras :
Comment a fini le tyran, a cessé l’oppression ?
Esaïe 14.4 (BPC)Tu entonneras cette satire - sur le roi de Babylone et tu diras : Comment a fini l’oppresseur, - a fini l’oppression ?
Esaïe 14.4 (AMI)vous entonnerez cette satire contre le roi de Babylone, et vous direz : Comment a fini le tyran ? comment l’oppression a-t-elle cessé ?

Langues étrangères

Esaïe 14.4 (LXX)καὶ λήμψῃ τὸν θρῆνον τοῦτον ἐπὶ τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ πῶς ἀναπέπαυται ὁ ἀπαιτῶν καὶ ἀναπέπαυται ὁ ἐπισπουδαστής.
Esaïe 14.4 (VUL)sumes parabolam istam contra regem Babylonis et dices quomodo cessavit exactor quievit tributum
Esaïe 14.4 (SWA)utatunga mithali hii juu ya mfalme wa Babeli, na kusema, Jinsi alivyokoma mwenye kuonea; Jinsi ulivyokoma mji ule wenye jeuri!
Esaïe 14.4 (BHS)וְנָשָׂ֜אתָ הַמָּשָׁ֥ל הַזֶּ֛ה עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאָמָ֑רְתָּ אֵ֚יךְ שָׁבַ֣ת נֹגֵ֔שׂ שָׁבְתָ֖ה מַדְהֵבָֽה׃