×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.32

Esaïe 14.32 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 14.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 14.32Que répondra-t-on alors aux envoyés de cette nation ? sinon que c’est le Seigneur qui a fondé Sion, et que c’est en lui qu’espéreront les pauvres de son peuple.
David Martin - 1744 - MAREsaïe 14.32Et que répondra-t-on aux Ambassadeurs de [cette] nation ? [On répondra] que l’Éternel a fondé Sion ; et que les affligés de son peuple se retireront vers elle.
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 14.32Et que répondre aux envoyés de cette nation ? Que l’Éternel a fondé Sion, et qu’en elle les affligés de son peuple auront leur refuge.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 14.32Que répondent les messagers des peuples ? que Ieovah a fondé Tsione, que là trouvent protection les malheureux de son peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 14.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 14.32Et que répond-on aux messagers du peuple ? Que l’Éternel est le soutien de Sion, et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 14.32Et que répondra-t-on aux{Ou que répondront les.} messagers de [cette] nation ? Que l’Éternel a fondé Sion, et que les affligés de son peuple se réfugieront en elle.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 14.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 14.32Et que répondra-t-on aux messagers des nations ? Que l’Éternel à fondé Sion, et que les pauvres de son peuple y trouvent un refuge.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 14.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 14.32Que répondra-t-on aux envoyés du peuple ? Que l’Éternel a fondé Sion, et que les affligés de son peuple y trouvent un refuge.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 14.32Et quelle réponse sera faite aux députés des nations C’est que l’Éternel a fondé Sion et que les humbles de son peuple y trouvent un abri ! ”
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 14.32Et que répondra-t-on aux envoyés de la nation ? Que (c’est) le Seigneur (qui) a fondé Sion, et que les pauvres de son peuple espéreront en lui. [14.32 Aux messagers de la nation (gentis) ; ou bien des nations, en supposant, ce qui a lieu souvent surtout dans les noms collectifs, que le singulier est mis ici pour le pluriel ; et en supposant aussi qu’il est fait allusion à la coutume d’envoyer des messagers aux rois, pour les complimenter quand il leur arrivait quelque chose d’avantageux ou de fâcheux. ― Que c’est le Seigneur, etc. C’est la réponse que les envoyés de Sennachérib reçurent de Juda. Voir 4 Rois, chapitre 19.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 14.32Et que répondra-t-on aux envoyés de la nation? Que le Seigneur a fondé Sion, et que les pauvres de Son peuple espéreront en Lui.
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 14.32Et que répondra-t-on aux envoyés du peuple ? — Que l’Éternel a fondé Sion, Et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 14.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsaïe 14.32Que répondra-t-on aux envoyés de la nation ? Que Yahweh a fondé Sion, et que les affligés de son peuple y trouvent un refuge.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 14.32Que répondra-t-on aux envoyés du peuple païen ? - Yahweh a fondé Sion - et les misérables y trouveront un refuge.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 14.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 14.32Et que répondra-t-on aux envoyés du peuple ? Que l’Éternel a fondé Sion, Et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 14.32Que répondra-t-il aux messagers de la nation ? Que IHVH-Adonaï a fondé Siôn : en elle se réfugieront les humiliés de son peuple.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 14.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 14.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 14.32Que répondra-t-on aux messagers de ce peuple? Que Yahvé a fondé Sion, et que les pauvres de son peuple y sont en sûreté.
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 14.32Que répondra-t-on aux messagers de la nation ? Que c’est l’Éternel qui a fondé Sion et que les malheureux de son peuple y trouveront refuge.
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 14.32Et que répondra-t-on aux messagers de la nation? Que le SEIGNEUR a fondé Sion, et que les pauvres de son peuple s’en remettront en elle.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 14.32καὶ τί ἀποκριθήσονται βασιλεῖς ἐθνῶν ὅτι κύριος ἐθεμελίωσεν Σιων καὶ δι’ αὐτοῦ σωθήσονται οἱ ταπεινοὶ τοῦ λαοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 14.32et quid respondebitur nuntiis gentis quia Dominus fundavit Sion et in ipsa sperabunt pauperes populi eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 14.32וּמַֽה־יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־גֹ֑וי כִּ֤י יְהוָה֙ יִסַּ֣ד צִיֹּ֔ון וּבָ֥הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמֹּֽו׃ ס
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 14.32Ce verset n’existe pas dans cette traduction !