Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.3

Esaïe 14.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 14.3 (LSG)Et quand l’Éternel t’aura donné du repos, Après tes fatigues et tes agitations, Et après la dure servitude qui te fut imposée,
Esaïe 14.3 (NEG)Et quand l’Éternel t’aura donné du repos, Après tes fatigues et tes agitations, Et après la dure servitude qui te fut imposée,
Esaïe 14.3 (S21)Le jour où l’Éternel t’aura donné du repos, après tant de souffrance et d’agitation, après le dur esclavage qui t’a été imposé,
Esaïe 14.3 (LSGSN)Et quand l’Éternel t’aura donné du repos , Après tes fatigues et tes agitations, Et après la dure servitude qui te fut imposée ,

Les Bibles d'étude

Esaïe 14.3 (BAN)Et il arrivera, au jour où l’Éternel te fera reposer de ton travail et de ton trouble, et de la dure servitude que l’on t’avait imposée,

Les « autres versions »

Esaïe 14.3 (SAC)En ce temps-là, lorsque le Seigneur aura terminé vos travaux, votre oppression, et cette dure servitude sous laquelle vous soupiriez auparavant ;
Esaïe 14.3 (MAR)Et il arrivera qu’au jour que l’Éternel fera cesser ton travail, ton tourment, et la dure servitude sous laquelle on t’aura asservi.
Esaïe 14.3 (OST)Et le jour où l’Éternel t’aura fait reposer de ton travail et de ton tourment, et de la dure servitude sous laquelle on t’avait asservi,
Esaïe 14.3 (CAH)Il arrivera que lorsque Ieovah t’aura donné du repos de ta peine et de ton tourment et du travail dur qui t’avait été imposé,
Esaïe 14.3 (GBT)En ce temps-là, lorsque le Seigneur aura mis fin à vos travaux, à votre oppression, et à cette servitude sous laquelle vous gémissiez,
Esaïe 14.3 (PGR)Et quand l’Éternel aura fait succéder pour toi le repos à ta peine, à ton tourment et à la dure servitude à laquelle tu fus asservi,
Esaïe 14.3 (LAU)Et il arrivera, au jour où l’Éternel te fera reposer de ton travail, de ton trouble et du dur esclavage auquel on t’a asservi,
Esaïe 14.3 (DBY)Et il arrivera, au jour où l’Éternel te donnera du repos de ton labeur et de ton trouble et du dur service auquel on t’a asservi,
Esaïe 14.3 (TAN)Le jour où l’Éternel aura assuré ton repos, après tes épreuves, tes tourments et la dure servitude qui te fut imposée,
Esaïe 14.3 (VIG)En ce temps-là, lorsque le Seigneur t’aura donné du repos après ta fatigue (ton travail) et ton agitation (oppression), et après la dure servitude qui t’avait été imposée
Esaïe 14.3 (FIL)En ce temps-là, lorsque le Seigneur t’aura donné du repos après ta fatigue et ton agitation, et après la dure servitude qui t’avait été imposée,
Esaïe 14.3 (CRA)Et au jour où Yahweh te fera reposer de ton labeur, de tes anxiétés, et de la dure servitude qu’on t’avait imposée,
Esaïe 14.3 (BPC)Alors, au jour où Yahweh t’aura fait reposer - de ta peine, de ton trouble et de la dure servitude - à laquelle tu avais été asservi,
Esaïe 14.3 (AMI)En ce temps-là, lorsque Dieu vous fera reposer de vos travaux, de votre oppression, et de cette dure servitude dans laquelle vous soupiriez auparavant,

Langues étrangères

Esaïe 14.3 (LXX)καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναπαύσει σε ὁ θεὸς ἐκ τῆς ὀδύνης καὶ τοῦ θυμοῦ σου καὶ τῆς δουλείας σου τῆς σκληρᾶς ἧς ἐδούλευσας αὐτοῖς.
Esaïe 14.3 (VUL)et erit in die illa cum requiem dederit tibi Deus a labore tuo et a concussione tua et a servitute dura qua ante servisti
Esaïe 14.3 (SWA)Tena itakuwa katika siku ile, ambayo Bwana atakupa raha baada ya huzuni yako, na baada ya taabu yako, na baada ya utumishi ule mgumu uliotumikishwa;
Esaïe 14.3 (BHS)וְהָיָ֗ה בְּיֹ֨ום הָנִ֤יחַ יְהוָה֙ לְךָ֔ מֵֽעָצְבְּךָ֖ וּמֵרָגְזֶ֑ךָ וּמִן־הָעֲבֹדָ֥ה הַקָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־בָּֽךְ׃