×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.27

Esaïe 14.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 14.27  L’Éternel des armées a pris cette résolution : qui s’y opposera ? Sa main est étendue : qui la détournera ?

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 14.27  L’Éternel des armées a pris cette résolution : qui l’annulera ?
Sa main est étendue : qui la détournera ?

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 14.27  Le SEIGNEUR (YHWH) des Armées a formé ce projet : qui lui fera échec ? Sa main est étendue : qui la détournera ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14.27  L’Éternel des armées a pris cette résolution : qui s’y opposera ? Sa main est étendue : qui la détournera ?

Segond 21

Esaïe 14.27  L’Éternel, le maître de l’univers, a pris une décision. Qui pourrait y faire échec ? Sa puissance est déployée. Qui pourrait l’écarter ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 14.27  Le Seigneur des armées célestes a pris sa décision ; qui pourrait l’abroger ?
Sa menace est lancée ; qui la détournerait ?

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 14.27  Quand le Seigneur, le tout-puissant, a pris une décision,
qui pourrait la casser ?
Quand il étend la main,
qui la lui ferait retirer ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 14.27  Quand Yahvé Sabaot a décidé, qui l’arrêtera, et sa main levée, qui la fera revenir ?

Bible Annotée

Esaïe 14.27  Car l’Éternel des armées a décidé, et qui l’empêcherait ? Sa main est étendue, et qui la détournerait ?

John Nelson Darby

Esaïe 14.27  Car l’Éternel des armées a pris ce conseil, et qui l’annulera ? Et sa main est étendue, et qui la lui fera retirer ?

David Martin

Esaïe 14.27  Car l’Éternel des armées l’a arrêté en son conseil ; et qui l’empêcherait ? et sa main est étendue ; et qui la détournerait ?

Osterwald

Esaïe 14.27  Car l’Éternel des armées a formé ce dessein : qui l’empêchera ? C’est sa main qui est étendue : qui la détournera

Auguste Crampon

Esaïe 14.27  Car Yahweh des armées a décidé, et qui l’empêcherait ? Sa main est étendue, et qui la détournerait ? »

Lemaistre de Sacy

Esaïe 14.27  Car c’est le Seigneur des armées qui l’a ordonné ; qui pourra s’y opposer ? Il a étendu son bras ; qui pourra le détourner ?

André Chouraqui

Esaïe 14.27  Oui, IHVH-Adonaï Sebaot le conseille ; qui l’annulera ? Sa main est brandie ; qui la fera retourner ? Hurle, ville !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 14.27  כִּֽי־יְהוָ֧ה צְבָאֹ֛ות יָעָ֖ץ וּמִ֣י יָפֵ֑ר וְיָדֹ֥ו הַנְּטוּיָ֖ה וּמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃ פ