×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.26

Esaïe 14.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 14.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 14.26C’est là le dessein que j’ai formé sur toute la terre ; c’est pour cela que j’ai étendu mon bras sur toutes les nations.
David Martin - 1744 - MAREsaïe 14.26C’est là le conseil qui a été arrêté contre toute la terre, et c’est là la main étendue sur toutes les nations.
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 14.26C’est là le dessein arrêté contre toute la terre, c’est là la main étendue sur toutes les nations.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 14.26Voilà la résolution résolue sur toute la terre, voilà la main étendue sur toutes les nations.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 14.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 14.26Telle est la décision arrêtée contre toute la terre, et c’est là la main étendue sur toutes les nations.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 14.26Tel est le dessein qui est résolu pour toute la terre, et telle est la main qui est étendue sur toutes les nations.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 14.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 14.26C’est là le conseil qui est arrêté contre toute la terre, et c’est là la main qui est étendue sur toutes les nations.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 14.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 14.26C’est là le dessein qui est arrêté contre toute la terre, et c’est là la main qui est étendue contre toutes les nations !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 14.26Voilà le décret préparé contre toute la terre, voilà la main étendue sur toutes les nations.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 14.26C’est là le dessein que j’ai formé au sujet de toute la terre ; et voilà la main qui est étendue sur toutes les nations.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 14.26C’est là le dessein que J’ai formé au sujet de toute la terre; et voilà la main qui est étendue sur toutes les nations.
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 14.26Voilà la résolution prise contre toute la terre, Voilà la main étendue sur toutes les nations.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 14.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsaïe 14.26C’est là le dessein qui est arrêté contre toute la terre, et c’est là la main qui est étendue contre toutes les nations !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 14.26C’est le plan qui est arrêté pour toute la terre, - c’est la main étendue sur toutes les nations.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 14.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 14.26Voilà la résolution prise contre toute la terre, Voilà la main étendue sur toutes les nations.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 14.26Voilà le conseil conseillé à toute la terre, voilà la main brandie contre toutes les nations. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 14.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 14.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 14.26Telle est la décision que j’ai prise contre toute la terre, c’est ainsi que je frapperai toutes les nations.
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 14.26Voilà la décision qui a été prise contre toute la terre, telle est la puissance qui est déployée contre toutes les nations.
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 14.26C’est là la décision qui est décidée contre toute la terre, et c’est là la main tendue sur toutes les nations.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 14.26αὕτη ἡ βουλή ἣν βεβούλευται κύριος ἐπὶ τὴν οἰκουμένην ὅλην καὶ αὕτη ἡ χεὶρ ἡ ὑψηλὴ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη τῆς οἰκουμένης.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 14.26hoc consilium quod cogitavi super omnem terram et haec est manus extenta super universas gentes
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 14.26זֹ֛את הָעֵצָ֥ה הַיְּעוּצָ֖ה עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ וְזֹ֛את הַיָּ֥ד הַנְּטוּיָ֖ה עַל־כָּל־הַגֹּויִֽם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 14.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !