×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.24

Esaïe 14.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 14.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 14.24Le Seigneur des armées a fait ce serment : Je jure que ce que j’ai pensé arrivera, et que ce que j’ai arrêté dans mon esprit
David Martin - 1744 - MAREsaïe 14.24L’Éternel des armées a juré, en disant ; S’il n’est fait ainsi que je l’ai pensé, même comme je l’ai arrêté dans mon conseil, il tiendra ;
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 14.24L’Éternel des armées l’a juré, disant : Certainement, la chose arrivera comme je l’ai projetée, et ce que j’ai résolu, s’accomplira :
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 14.24Ieovah Tsebaoth a juré, disant : Oui il en sera comme j’ai imaginé, et ce que j’ai résolu aura lieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 14.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 14.24L’Éternel des armées le jure, en disant : Oui, comme je l’ai conçu, ainsi sera-t-il fait ; et comme je l’ai arrêté, ainsi arrivera-t-il !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 14.24L’Éternel des armées a juré, en disant : Pour certain, comme je le médite, ainsi sera-t-il, et comme je l’ai résolu, la chose arrivera :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 14.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 14.24L’Éternel des armées a juré, disant : Pour certain, comme j’ai pensé, ainsi il arrivera, et, comme j’ai pris conseil, la chose s’accomplira,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 14.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 14.24L’Éternel des armées a juré, disant : Si cela n’arrive pas comme je l’ai pensé, et si cela ne se fait pas comme je l’ai décidé :
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 14.24L’Éternel-Cebaot a prononcé ce serment : “ Certes, ce que j’ai résolu arrivera, ce que j’ai décrété s’accomplira.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 14.24Le Seigneur des armées a juré ; en disant : Oui, ce que j’ai pensé arrivera, et ce que j’ai arrêté dans mon esprit[14.24-27 Prophétie contre les Assyriens.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 14.24Le Seigneur des armées a juré; en disant : Oui, ce que J’ai pensé arrivera, et ce que J’ai arrêté dans Mon esprit
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 14.24L’Éternel des armées l’a juré, en disant : Oui, ce que j’ai décidé arrivera, Ce que j’ai résolu s’accomplira.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 14.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsaïe 14.24Yahweh des armées a juré en disant : " Oui, le dessein qui est arrêté s’accomplira, et ce que j’ai décidé se réalisera.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 14.24Yahweh des armées l’a juré disant : - Comme je l’ai pensé, cela arrivera ; - comme je l’ai décidé, cela s’accomplira :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 14.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 14.24L’Éternel des armées l’a juré, en disant : Oui, ce que j’ai décidé arrivera, Ce que j’ai résolu s’accomplira.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 14.24IHVH-Adonaï Sebaot a juré pour dire : « C’est ainsi que je l’imaginais ; et comme je le conseillais, cela se réalise :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 14.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 14.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 14.24Yahvé Sabaot l’a juré: “Tout sera comme je l’ai conçu et voulu. Les choses se réaliseront.
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 14.24L’Éternel, le maître de l’univers, en a fait le serment : « Oui, tout se passera comme je l’ai projeté, ce que j’ai décidé s’accomplira.
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 14.24Le SEIGNEUR des armées a juré, disant: Certainement, comme je l’ai pensé, ainsi il arrivera, et comme j’ai décidé, ainsi il tiendra:
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 14.24τάδε λέγει κύριος σαβαωθ ὃν τρόπον εἴρηκα οὕτως ἔσται καὶ ὃν τρόπον βεβούλευμαι οὕτως μενεῖ.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 14.24iuravit Dominus exercituum dicens si non ut putavi ita erit et quomodo mente tractavi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 14.24נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֞א כַּאֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֨יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְכַאֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 14.24Ce verset n’existe pas dans cette traduction !