×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.18

Esaïe 14.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEsaïe 14.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Esaïe 14.18Tous les rois des nations sont morts avec gloire, et chacun d’eux a son tombeau.
David Martin - 1744 - MAREsaïe 14.18Tous les Rois des nations sont morts avec gloire, chacun dans sa maison ;
Ostervald - 1811 - OSTEsaïe 14.18Tous les rois des nations, oui tous, reposent avec gloire, chacun dans sa demeure.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEsaïe 14.18Tous les rois des nations, tous, sont couchés avec honneur, chacun dans son mausolée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEsaïe 14.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREsaïe 14.18Tous les rois des nations reposent tous avec honneur, chacun dans sa tombe ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEsaïe 14.18Tous les rois des nations, tous, sont couchés avec gloire chacun dans sa maison.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEsaïe 14.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEsaïe 14.18-Tous les rois des nations, eux tous, reposent dans leur gloire, chacun dans sa maison ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEsaïe 14.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEsaïe 14.18Tous les rois des nations, tous, reposent avec gloire, chacun en sa maison ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEsaïe 14.18Tous les rois des nations sont couchés avec honneur, chacun dans son mausolée;
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEsaïe 14.18Tous les rois des nations sont morts avec gloire, et chacun d’eux a son tombeau (maison) ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEsaïe 14.18Tous les rois des nations sont morts avec gloire, et chacun d’eux a son tombeau;
Louis Segond - 1910 - LSGEsaïe 14.18Tous les rois des nations, oui, tous, Reposent avec honneur, chacun dans son tombeau.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEsaïe 14.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEsaïe 14.18Tous les rois des nations, tous, reposent avec honneur, chacun dans sa maison ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEsaïe 14.18Tous les rois des nations, - tous reposent avec honneur, - chacun dans sa demeure ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEsaïe 14.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEsaïe 14.18Tous les rois des nations, oui, tous, Reposent avec honneur, chacun dans son tombeau.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEsaïe 14.18Tous les rois des nations, tous, sont couchés dans la gloire, chaque homme dans sa maison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEsaïe 14.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEsaïe 14.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEsaïe 14.18Tous les rois des nations reposent avec honneur, chacun dans son palais;
Segond 21 - 2007 - S21Esaïe 14.18« Tous les rois des nations, oui, tous, reposent dans la gloire, chacun chez lui,
King James en Français - 2016 - KJFEsaïe 14.18Tous les rois des nations, c’est-à-dire eux tous, sont morts avec gloire, chacun dans sa propre maison.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEsaïe 14.18πάντες οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν ἐκοιμήθησαν ἐν τιμῇ ἄνθρωπος ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULEsaïe 14.18omnes reges gentium universi dormierunt in gloria vir in domo sua
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEsaïe 14.18כָּל־מַלְכֵ֥י גֹויִ֖ם כֻּלָּ֑ם שָׁכְב֥וּ בְכָבֹ֖וד אִ֥ישׁ בְּבֵיתֹֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEsaïe 14.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !