×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 14.15

Esaïe 14.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 14.15  Mais tu as été précipité dans le séjour des morts, Dans les profondeurs de la fosse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14.15  Mais tu as été précipité dans le séjour des morts, Dans les profondeurs de la fosse.

Segond 21

Esaïe 14.15  « Pourtant, tu as été précipité dans le séjour des morts, dans les profondeurs de la tombe.

Les autres versions

Bible Annotée

Esaïe 14.15  te voilà pourtant descendu aux enfers, dans les profondeurs de la fosse !

John Nelson Darby

Esaïe 14.15  Toutefois, on t’a fait descendre dans le shéol, au fond de la fosse.

David Martin

Esaïe 14.15  Et cependant on t’a fait descendre au sépulcre, au fond de la fosse.

Ostervald

Esaïe 14.15  Mais tu es descendu dans le Sépulcre, dans les profondeurs du tombeau !

Lausanne

Esaïe 14.15  Mais c’est au séjour des morts qu’on t’a fait descendre, dans les profondeurs de la fosse !

Vigouroux

Esaïe 14.15  Mais tu as été précipité dans l’enfer, jusqu’au plus profond des abîmes (de la fosse).[14.15-19 De la fosse (laci) ; c’est-à-dire du tombeau. Comparer à Psaumes, 27, 1.]

Auguste Crampon

Esaïe 14.15  Et te voilà descendu au schéol, dans les profondeurs de l’abîme !

Lemaistre de Sacy

Esaïe 14.15  Et néanmoins tu as été précipité de cette gloire dans l’enfer, jusqu’au plus profond des abîmes.

Zadoc Kahn

Esaïe 14.15  Mais non, c’est dans le Cheol que tu es précipité, dans les profondeurs du gouffre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 14.15  אַ֧ךְ אֶל־שְׁאֹ֛ול תּוּרָ֖ד אֶל־יַרְכְּתֵי־בֹֽור׃

La Vulgate

Esaïe 14.15  verumtamen ad infernum detraheris in profundum laci